Tłumaczenia na język szwedzki:

  • inkomst av investering   

Przykładowe zdania z "dochód z inwestycji kapitałowych", pamięć tłumaczeniowa

add example
pl W sprawozdaniu wskazano szereg stosownych i bardzo aktualnych, mianowicie: - nadanie "najwyższego priorytetu walce z rajami podatkowymi i korupcją”; - "trudności napotykane przez kraje rozwijające się ze zwiększaniem dochodów krajowych, gdyż udziela się wiele zwolnień dużym przedsiębiorstwom krajowym i zagranicznym w celu przyciągnięcia inwestycji”; - "podatek od transakcji finansowych” na szczeblu międzynarodowym wprowadzony "jako pierwszy etap na szczeblu UE”; - "kraje o niskich dochodach muszą mieć możliwość prowadzenia skutecznych negocjacji z przedsiębiorstwami wielonarodowymi”, aby wprowadzić "kontrolę kapitałową” i w pełni korzystać ze swojej suwerenności.
sv skriftlig. - (PT) I betänkandet fastställs ett antal frågor som är relevanta och mycket aktuella: Att ge ”kampen mot skatteparadis och korruption högsta prioritet på dagordningen”, ”Utvecklingsländernas svårigheter med att generera inhemska inkomster ..., många undantag beviljas för stora nationella och utländska företag i syfte att locka till sig investeringar”, ”Skatten på finansiella transaktioner” på internationell nivå bör ”införas på EU-nivå som ett första steg”, ”Låginkomstländerna behöver kapacitet för att effektivt kunna förhandla med multinationella företag” för att ”införa kapitalkontroller” och fullt ut utöva sin suveränitet.
pl Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym- Finanzgericht Münster- Wykładnia art. ‧, ‧ i ‧ traktatu WE- Swoboda przedsiębiorczości i swobodny przepływ kapitału- Dochody pośrednie mające charakter inwestycji kapitałowej w zagraniczne przedsiębiorstwo podatnika podlegającego w Niemczech nieograniczonemu obowiązkowi podatkowemu- Przepisy krajowe przewidujące zaliczenie podatków zapłaconych od zagranicznych dochodów na rzecz podatku krajowego, sprzecznie z przepisami konwencji zmierzającej do unikania podwójnego opodatkowania zawartej z Belgią, przewidującej stosowanie metody zwolnienia z podatku
sv Begäran om förhandsavgörande – Finanzgericht Münster (Tyskland) – Tolkning av artiklarna ‧ EG, ‧ EG, ‧ EG och ‧ EG – Etableringsfrihet och fri rörlighet för kapital – CFC inkomster med karaktären av investerat kapital som härrör från en i Tyskland obegränsat skattskyldig persons driftsställe i utlandet – Nationell bestämmelse i vilken den utländska skatten på inkomster som härrör från utlandet avräknas från den inhemska skatten, vilket strider mot dubbelbeskattningsavtalet med Belgien, enligt vilket dubbelbeskattning skall undvikas genom undantagandemetoden
pl Wobec tego niewyspecjalizowane instytucje inwestycyjne znajdują się w mniej korzystnej sytuacji, ponieważ ponoszą większe obciążenia z tytułu podatku zastępczego i potrąconego o nieobniżonych stawkach, w odniesieniu do ich zysków kapitałowych, w tym także dochodów z tytułu inwestycji w spółkach o małej i średniej kapitalizacji
sv Icke-specialiserade investeringsinstrument drabbas därför av en nackdel då deras kapitalinkomster, även från små och medelstora företag, bär en tyngre skattebörda i form av alternativskatt och källskatt utan nedsättning
pl W okresie tym inwestycje w papiery wartościowe o stałym oprocentowaniu (czyli takie jak [...]) przyniosły straty kapitałowe, dały bowiem dochody niższe od dochodów wynikających z porozumienia
sv Under perioden från ‧ till halvårsskiftet ‧ steg räntorna, och alternativa investeringsstrategier som bygger på fast avkastning, som den som tillämpas av [...], gav kapitalförluster och genererade en avkastning som var lägre än den som angavs i överenskommelsen
pl Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym- Hof van beroep te Antwerpen (Belgia)- Ustawodawstwo krajowe w dziedzinie podatku dochodowego- Obliczenie wysokości dodatkowego podatku komunalnego na podstawie kwoty podatku dochodowego- Zaliczka na podatek od dochodów kapitałowych ze skutkiem zwalniającym- Odmienne traktowanie w zależności od miejsca inwestycji lub oszczędzania- Zgodność z art. ‧ ust. ‧ WE
sv Begäran om förhandsavgörande- Hof van beroep te Antwerpen (Belgien)- Nationell lagstiftning om inkomstskatt- Kommunal tilläggskatt som beräknas på inkomstskattebeloppet- Förskottsvis uttagen skatt med befriande verkan- i behandling beroende på var investeringen eller placeringen sker- Förenlighet med artikel ‧.‧ EG
pl Podstawowa różnica polega na tym, że EBC nie wymaga podziału dochodu kapitałowego od inwestycji bezpośrednich na zyski rozdzielone i nierozdzielone
sv Den största skillnaden är att ECB inte kräver att avkastning från direkta investeringar i aktier delas upp i utdelad och icke utdelad vinst
pl Inne transfery kapitałowe obejmują transfery inne niż dotacje do inwestycji i podatki kapitałowe, które same nie przyczyniają się do podziału dochodu, ale przyczyniają się do podziału oszczędności lub bogactwa pomiędzy różnymi sektorami lub podsektorami gospodarki lub reszty świata (ESA
sv Andra kapitaltransfereringar omfattar andra transfereringar än investeringsbidrag och kapitalskatter, som inte i sig omfördelar inkomster utan omfördelar sparande och förmögenhet mellan ekonomins olika sektorer eller delsektorer samt utlandet (se ENS
pl Usuwa się drugie zdanie trzeciego ustępu podsekcji ‧.‧ (Podstawowa różnica polega na tym, że EBC nie wymaga podziału dochodu kapitałowego od inwestycji bezpośrednich na zyski rozdzielone i nierozdzielone
sv I det tredje stycket i avsnitt ‧.‧ skall den andra meningen (Den största skillnaden är att ECB inte kräver att avkastning från direkta investeringar i aktier delas upp i utdelad och icke utdelade vinst) strykas
pl We wcześniejszych okresach sprawozdawczych jednostka przejmująca mogła ująć zmiany wartości godziwej posiadanych udziałów kapitałowych w jednostce przejmowanej w innych całkowitych dochodach (na przykład dlatego, że inwestycja została zaklasyfikowana jako dostępna do sprzedaży
sv Under tidigare rapportperioder kan förvärvaren ha redovisat förändringar i värdet på sin egetkapitalandel i det förvärvade företaget i övrigt totalresultat (exempelvis på grund av att investeringen var klassificerad som att den kunde säljas
pl W przypadku gdy możliwe jest ich odrębne wydzielenie, zyski i straty kapitałowe są sklasyfikowane nie jako dochody od inwestycji, lecz jako zmiany wartości inwestycji spowodowane zmianami cen rynkowych
sv Om det är möjligt att särskilja värdestegringar och värdeförluster på (finansiella) tillgångar skall dessa inte klassas som avkastning på kapital utan som förändringar i investeringens värde på grund av marknadsprisförändringar
pl Nie należy tutaj umieszczać wydatków kapitałowych związanych z nabywaniem pojazdów, jakiekolwiek dochody uzyskane z ich odsprzedaży ani część kosztów poniesionych w związku z wykonywaniem pracy
sv Den bör inte omfatta kapitalkostnaden för att köpa fordonet, eventuella inkomster från försäljning av fordonet eller den del av kostnaden som kan tillföras den arbetsrelaterade användningen
pl Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym- Cour d'appel de Liège- Wykładnia art. ‧ WE i ‧ WE- Swobodny przepływ kapitału- Opodatkowanie osób prawnych- Zaliczka na podatek pobierana przez organy podatkowe państwa członkowskiego od dochodów kapitałowych przyznanych przez spółkę z siedzibą w tym państwie na rzecz spółki z siedzibą w innym państwie członkowskim- Brak poboru zaliczki, jeśli dochody zostają przyznane spółce z siedzibą w tym samym państwie członkowskim- Nieuzasadniona różnica w traktowaniu lub różna sytuacja uzasadniająca zróżnicowane traktowanie?- Wpływ na tę kwestię umowy dwustronnej o unikaniu podwójnego opodatkowania
sv Begäran om förhandsavgörande – Cour d'appel de Liège – Tolkning av artiklarna ‧ EG och ‧ EG – Fri rörlighet för kapital – Beskattning av juridiska personer – Förskottsskatt som skattemyndigheten i en medlemsstat påför kapitalinkomst som ett bolag med hemvist i den staten betalar till ett bolag med hemvist i en annan medlemsstat – Förskottsskatt påförs inte när nämnda inkomst betalas till ett bolag med hemvist i samma medlemsstat – Omotiverad åtskillnad i behandlingen eller skillnad avseende situation som motiverar en åtskillnad i behandlingen? – Inverkan i detta avseende av ett ömsesidigt avtal för att undvika dubbelbeskattning
pl W przypadku odpowiedzi twierdzącej na pytania zawarte w pkt I ppkt ‧ lub ‧ i w sytuacji, gdyby art. ‧ i ‧ traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską były interpretowane w taki sposób, że sprzeciwiają się systemowi podatku od dochodów kapitałowych opisanemu powyżej oraz, że, w następstwie tego organy administracji podatkowej są, co do zasady, zobowiązane dokonać zwrotu kwot pobranych na jego podstawie w zakresie, w jakim zostały one pobrane z naruszeniem przepisów prawa wspólnotowego, czy w takim systemie, który jako taki, nie powoduje przerzucenia podatku przez podatnika na osobę trzecią, prawo wspólnotowe sprzeciwia się temu
sv För det fall den första frågans första och andra delfrågor ska besvaras jakande, utgör gemenskapsrätten- om artiklarna ‧ och ‧ i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen ska tolkas så, att de utgör hinder för ett sådant system med förskottsskatt som beskrivits ovan, vilket kännetecknas av att den skattskyldige inte kan vältra över kostnaden för skatten på tredje man, och att myndigheterna i princip är skyldiga att återbetala de belopp som betalats in enligt systemet, eftersom skatten tagits ut i strid med gemenskapsrätten- hinder mot
pl Dochody kapitałowe [‧A.‧] to transfery kapitałowe otrzymane (D.‧) rejestrowane w pozycji zmian pasywów i wartości netto sektora S.‧ oraz rejestrowane jako transfery kapitałowe do zapłaty przez wszystkie sektory z wyjątkiem sektora S.‧ minus transfery kapitałowe do zapłaty z budżetu UE na rzecz sektora instytucji rządowych i samorządowych [‧B.‧]
sv Inkomster från kapital [‧A.‧] är lika med erhållna kapitaltransfereringar (D.‧) som tagits upp som förändringar av skulder och nettoförmögenhet i S.‧ och som tagits upp under kapitaltransfereringar som ska betalas av alla sektorer utom S.‧, minus kapitaltransfereringar som ska betalas från EU:s budget till offentliga sektorn [‧B.‧]
pl Dla osiągnięcia wyrównanego realnego opodatkowania zagranicznych i włoskich instytucji inwestycyjnych art. ‧ dekretu DL ‧/‧ przewiduje stosowanie obniżonej nominalnej stawki podatku zastępczego w wysokości ‧ % w odniesieniu do dochodów kapitałowych włoskich niewyspecjalizowanych instytucji inwestycyjnych, które inwestują w wyspecjalizowanych instytucjach inwestycyjnych, w stosunku do tej części ich dochodów, która pochodzi z lokowania w takich wyspecjalizowanych instytucjach inwestycyjnych, podczas gdy dochody włoskich instytucji inwestycyjnych, które pochodzą z zagranicznych instytucji inwestycyjnych, są w ‧ % zwolnione
sv För att utländska och inhemska investeringsinstrument skall kunna beskattas likvärdigt föreskrivs i artikel ‧ i regeringsförordning nr ‧/‧ en sänkt nominell alternativskattesats på ‧ % som skall tillämpas på den del av kapitalinkomsterna för inhemska icke-specialiserade investeringsinstrument som investerar i specialiserade investeringsinstrument, vilka kommer från de specialiserade investeringsinstrumenten, medan inhemska investeringsinstruments avkastning från utländska investeringsinstrument är befriade från skatt upp till ‧ %
pl Oprocentowanie pożyczek udzielanych przez Bank i prowizje gwarancyjne dostosowuje się do warunków przeważających na rynku kapitałowym i oblicza w taki sposób, aby dochód uzyskany z tych odsetek i prowizji umożliwił Bankowi wywiązanie się z jego zobowiązań, pokrycie kosztów i stworzenie funduszu rezerw, przewidzianego w artykule
sv Räntesatserna för bankens lån samt garantiprovisionerna skall anpassas till gällande villkor på kapitalmarknaden och skall beräknas så att intäkterna härav gör det möjligt för banken att uppfylla sina förpliktelser, täcka sina kostnader och bilda en reservfond enligt artikel
pl w stosowanych modelach w należyty sposób uwzględnia się wszystkie istotne ryzyka związane z dochodami kapitałowymi, w tym zarówno ogólne ryzyko rynkowe jak i szczególne ryzyko związane z portfelem kapitałowym instytucji kredytowej
sv De tillämpade modellerna skall på lämpligt sätt beakta alla betydande risker i samband med aktieavkastning, inbegripet både kreditinstitutets aktieportföljs allmänna marknadsrisk och dess specifika riskexponering
pl Chcę wierzyć, że większość obecnych tutaj posłów nie zapoznała się dobrze z omawianymi zagadnieniami, gdyż w przeciwnym razie nie mogliby oni głosować za zniesieniem systemu, który jest skuteczny, tani i zapewnia płacenie przez wszystkich podatku od dochodów kapitałowych, w zamian popierając wymianę informacji.
sv Jag är glad över att kunna konstatera att en majoritet av ledamöterna här inte hade tillräcklig kunskap om frågan, annars skulle de inte ha kunnat rösta för att avskaffa ett system som är effektivt, billigt och som säkerställer att alla betalar skatt på kapitalinkomster och i stället förespråka informationsutbyte.
pl Normy te uwzględniają cykle koniunkturalne i podobne czynniki systematycznej zmienności dochodów z tytułu udziałów kapitałowych
sv Dessa normer skall beakta konjunkturvariationer och liknande systematiska variationer vad gäller aktieavkastningar
pl Czy jeżeli prawo krajowe przewiduje, że w przypadku wypłaty zysków przez spółkę zależną na rzecz spółki dominującej przychody i kwoty stanowiące przyrost majątku spółki kapitałowej podlegają opodatkowaniu, podczas gdy zgodnie z prawem krajowym nie byłyby one opodatkowane, jeżeli spółka zależna zatrzymałaby je i nie wypłaciłaby ich spółce dominującej– stanowi to potrącenie u źródła dochodu w rozumieniu art.. ‧ ust. ‧ dyrektywy Rady ‧/‧/EWG z dnia ‧ lipca ‧ r. w sprawie wspólnego systemu opodatkowania stosowanego w przypadku spółek dominujących i spółek zależnych różnych państw członkowskich (Dz.U. L ‧, str. ‧, sprostowanie w Dz.U. L ‧, str. ‧, obecnie art. ‧ w brzmieniu nadanym przez dyrektywę Rady ‧/‧/WE z dnia ‧ grudnia ‧ r. (Dz.U. L ‧ z ‧ r., str. ‧)?
sv Är det fråga om källskatt, i den mening som avses i artikel ‧.‧ i rådets direktiv ‧/‧/EEG av den ‧ juli ‧ om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater (EGT L ‧, s. ‧; svensk specialutgåva, område ‧, volym ‧, s. ‧), i dess lydelse enligt artikel ‧ i direktiv ‧/‧/EG av den ‧ december ‧ (EUT L ‧, s. ‧), när det i den nationella lagstiftningen förskrivs att sådana inkomster och värdeökningar i kapitalbolaget skall beskattas vid utdelning av vinst från ett dotterbolag till dess moderbolag, som enligt nationell lagstiftning inte skulle beskattas om de hade behållits i dotterbolaget och inte delats ut till moderbolaget?
pl Nie należy tutaj umieszczać wydatków kapitałowych związanych z nabywaniem pojazdów lub jakichkolwiek dochodów uzyskanych z ich odsprzedaży
sv Den bör inte omfatta kapitalkostnaden för att köpa fordonet eller eventuella inkomster från försäljning av fordonet
pl W instytucjach kredytowych obowiązują solidne wewnętrzne normy postępowanie w sytuacji, kiedy porównanie rzeczywistych dochodów z tytułu udziałów kapitałowych z oszacowaniami modeli podważa prawidłowość oszacowań lub samych modeli
sv Kreditinstituten skall ha sunda interna normer för fall där en jämförelse av den faktiska avkastningen med modellernas skattningar leder till ifrågasättande av skattningarnas giltighet eller modellen som sådan
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 927820 zdań frazy dochód z inwestycji kapitałowych.Znalezione w 76,166 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.