Tłumaczenia na język niemiecki:

  • Zeichnung   
    (noun   )

Podobne frazy w słowniku polski niemiecki. (2)

sformułowanie, sporządzenie, zredagowanieAbfassung
zredagowaćabfassen; redigieren; schreiben; formulieren; verfassen

Przykładowe zdania z "zredagowanie", pamięć tłumaczeniowa

add example
uwzględniając raport dotyczący strategii lizbońskiej, zatytułowany Podjąć wyzwanie- Strategia lizbońska na rzecz wzrosty i zatrudnienia, opublikowany w listopadzie ‧ r. i zredagowany przez grupę wysokiego szczebla pod przewodnictwem Wima Kokaunter Hinweis auf den Bericht der Hochrangigen Sachverständigengruppe unter Vorsitz von Wim Kok zur Lissabon-Strategie mit dem Titel Die Herausforderung annehmen- Die Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung vom November
Posłowie mogą uczęszczać na kursy nauczania języków urzędowych, o których mowa w art. ‧ Regulaminu Parlamentu, języków, w których zostały zredagowane wiążące wersje traktatów oraz języków urzędowych państw uznanych oficjalnie za państwa kandydujące do przystąpienia do UEDie Mitglieder können Kurse in den in Artikel ‧ der Geschäftsordnung des Parlaments genannten Amtssprachen, den Sprachen, in denen eine verbindliche Fassung der Verträge vorliegt, und den Amtsprachen von offiziell als Beitrittsländer anerkannten Ländern besuchen
na piśmie. - (NL) W ogólnym ujęciu rezolucja została zredagowana w sposób wyważony.schriftlich. - (NL) Insgesamt ist dieser Entschließungsentwurf ausgewogen.
Data złożenia wniosku: Data zredagowania Miejscowość Podpis i pieczęć wnioskodawcy (***) DD/MM/RRDatum, an dem der Antrag eingereicht wurde: Datum der Antragstellung Ort Unterschrift und Stempel des Antragstellers (***) TT/MM/JJ
ZMIANY DO NOT WYJAŚNIAJĄCYCH WYKONANE ZGODNIE Z PROCEDURĄ ARTYKUŁU ‧ KONWENCJI HS ORAZ OPINIE KLASYFIKACYJNE ZREDAGOWANE PRZEZ KOMITET HS ŚWIATOWEJ ORGANIZACJI CELNEJÄnderungen der Erläuterungen gemäss Artikel ‧ VErfahren des HS-Übereinkommens und Einreihungsentscheidungen, herausgegeben vom HS-Ausschuss der Weltzollorganisation
Wspomniany właściwy organ możliwie najszybciej przesyła zainteresowanej osobie odpowiedź Komisji wraz z uwierzytelnionym tłumaczeniem na język, w którym zredagowane było pierwsze pismoDiese Stelle übersendet dem betreffenden Bürger möglichst bald die Antwort der Kommission zusammen mit einer von ihr angefertigten beglaubigten Übersetzung in die Sprache des Originaldokuments
Osobiście uważam, że lekarz, który zapoznał się z wynikami prób klinicznych opublikowanymi przez koncern, powinien mieć prawo przekazać je pacjentowi, jeżeli uzna te informacje za istotne. A także, że lekarz, który znajdzie ulotkę dołączaną do opakowania zredagowaną w języku innym niż język urzędowy danego państwa członkowskiego, powinien mieć prawo wydrukować tę informację i wręczyć ją pacjentowi.Ich persönlich denke, dass ein Arzt, der einen von einem Unternehmen veröffentlichten klinischen Test einsieht, das Recht haben sollte, den Test an die Patienten weiterzuleiten, wenn der Arzt die Informationen als relevant erachtet, oder dass ein Arzt berechtigt sein sollte, einen Beipackzettel, der in einer Sprache abgefasst ist, die nicht zu den Amtssprachen der Mitgliedstaaten zählt, auszudrucken und an die Patienten weiterzugeben.
Pomimo że Rada zredagowała rozdział dotyczący etykietowania inaczej niż zaproponował to Parlament Europejski, zasadnicza treść tego rozdziału jest zgodna z niektórymi poprawkami odnoszącymi się do art. ‧–Obwohl der Rat das Kapitel über die Kennzeichnung anders als vom Europäischen Parlament vorgeschlagen gestaltet hat, stimmen die inhaltlichen Grundsätze mit einigen der Abänderungen zu den Artikeln ‧ bis ‧ überein
Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny popiera zmiany wprowadzone do załączników rozporządzenia ‧/‧, gdyż jest przekonany, że przyczynią się do lepszego zredagowania treści rozporządzenia i przyniosą korzyści obywatelom Unii, do których ma ono zastosowanieDer Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss befürwortet die Änderungen der Anhänge der Verordnung Nr. ‧/‧ in der Überzeugung, dass diese dazu dienen, den Inhalt der Verordnung zu verbessern, und den von ihrer Anwendung betroffenen Bürgern der EU zugute kommen
Rada kieruje swoją odpowiedź w języku hiszpańskim/kastylijskim do organu, któremu rząd hiszpański powierzył obowiązek dostarczenia obywatelowi tłumaczenia odpowiedzi na język, w którym zredagowane było pismoDer Rat übermittelt seine Antwort in spanischer/kastilischer Sprache an diese Stelle, die von der spanischen Regierung betraut wurde, sie in die Sprache der ursprünglichen Mitteilung zu übersetzen und an den Bürger weiterzuleiten
ZMIANY DO NOT WYJAŚNIAJĄCYCH WYKONANE ZGODNIE Z PROCEDURĄ ARTYKUŁU ‧ KONWENCJI HS ORAZ OPINIE KLASYFIKACYJNE ZREDAGOWANE PRZEZ KOMITET HS ŚWIATOWEJ ORGANIZACJI CELNEJÄNDERUNGEN DER ERLÄUTERUNGEN GEMÄSS ARTIKEL ‧ VERFAHREN DES HS-ÜBEREINKOMMENS UND EINREIHUNGSENTSCHEIDUNGEN, HERAUSGEGEBEN VOM HS-AUSSCHUSS DER WELTZOLLORGANISATION
5a ust. 6, o ile przewodniczący komisji parlamentarnej nie wyrazi sprzeciwu, czas przeznaczony na kontrolę powinien zacząć upływać od momentu otrzymania przez Parlament końcowego projektu środków wykonawczych zredagowanego w wersjach językowych przekazywanych członkom tej komisji, ustalonych zgodnie z decyzją 1999/468/WE.Ich unterstütze den Vorschlag, hinzuzufügen, dass verkürzte Fristen gemäß Artikel 5a Absatz 5 Buchstabe b) des Beschlusses 1999/468/EG gelten können, und dass in Fällen von Dringlichkeit gemäß Artikel 5a Absatz 6 die Kontrollfristen an dem Tag beginnen, an dem der endgültige Entwurf von Durchführungsmaßnahmen in den Sprachfassungen, die den Mitgliedern des gemäß Beschluss 1999/468/EG eingesetzten Ausschusses vorgelegt werden, im Parlament eingeht, es sei denn, der Vorsitz des Ausschusses des Parlaments spricht sich dagegen aus.
Nie później niż ‧ grudnia ‧ r. Komisja przedłoży Państwom Członkowskim kopie obwieszczeń zredagowanych zgodnie z wzorem z załącznikaDie Kommission übermittelt den Mitgliedstaaten spätestens am ‧. Dezember ‧ Exemplare des nach dem Muster in Anhang ‧ erstellten Hinweises
Niestety, projekt ten nie został przyjęty, mimo iż został wspólnie zredagowany przez wszystkie grupy wchodzące w skład tej Izby.Obwohl dieser Antrag fraktionsübergreifend in diesem Haus ausgearbeitet wurde, konnte er leider nicht angenommen werden.
Według EIOD przepis ten został zredagowany dostatecznie precyzyjnie, by chronić uzasadnione interesy osób, których dotyczą daneDer EDSB ist der Auffassung, dass diese Bestimmung präzise genug ist, um die berechtigten Interessen der betroffenen Personen zu schützen
Jest więc istotne, aby księga używana przez maszynistę i księga będąca w użyciu personelu zezwalającego na ruch pociągów były zredagowane i ponumerowane w taki sam sposóbDie von beiden Seiten verwendeten Formularhefte müssen deshalb in der gleichen Weise strukturiert und nummeriert sein
Mimo tego EKES popiera zmiany wprowadzone do załączników rozporządzenia ‧/‧, gdyż jest przekonany, że przyczynią się do lepszego zredagowania treści rozporządzenia i przyniosą bezpośrednie korzyści obywatelom Unii, do których ma ono zastosowanieDer Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss unterstützt die Änderungen der Anhänge der Verordnung in der Überzeugung, dass diese dazu dienen, den Inhalt der Verordnung zu verbessern, und dass sie den von ihrer Anwendung betroffenen EU-Bürgern zugute kommen
Zredagowanie nowej konstytucji będzie w tym względzie pierwszym ważnym testem.Die Ausarbeitung einer neuen Verfassung wird in dieser Hinsicht der erste wichtige Test sein.
Komitet popiera stanowisko Komisji, iż uwzględnienie powyższych dyrektyw skomplikowałoby i wydłużyło nowo zredagowaną dyrektywęDer Ausschuss teilt die Auffassung der Kommission, dass eine Berücksichtigung dieser Richtlinien die überarbeitete Richtlinie zu kompliziert und zu lange werden ließe
Jednostka, która zredagowała zasóbVerfasser der Ressource
Data zredagowaniaDatum der Antragstellung
Wycofujemy ją jednakże, ponieważ jej treść została zredagowana w mylący sposób.Da er missverständlich formuliert ist, ziehen wir ihn zurück.
Jestem zadowolona, że popiera pan równość pomiędzy kobietami a mężczyznami, ale pański program jest zredagowany w rodzaju męskim, język tego programu nie oddaje perspektywy płci.Ich freue mich, dass Sie sich für die Gleichheit zwischen Frauen und Männern einsetzen, aber Ihr Programm ist in männlicher Form verfasst, die Sprache thematisiert nicht einmal die geschlechtsspezifische Sichtweise.
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 116 zdań frazy zredagowanie.Znalezione w 0,592 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.