wymowa: IPA: ˌv‿mjjɛ̃nʣ̑ɨˈʧ̑aɕɛ

Tłumaczenia na język niemiecki:

  • in der Zwischenzeit   
     
    pot. potocznie między jednym wydarzeniem a drugim
  • Zwischenzeit   
  • derweil   
  • derweilen   
  • einstweilen   
  • inzwischen   
  • unterdessen   
  • währenddessen   

Przykładowe zdania z "w międzyczasie", pamięć tłumaczeniowa

add example
W międzyczasie Nicolas Sarkozy, prezydent Francji, został upokorzony kompletnym zignorowaniem przez Rosjan porozumienia pokojowego, które sam wynegocjował.Unterdessen wurde Frankreichs Präsident Herr Sarkozy ordentlich gedemütigt, als die Russen den von ihm ausgehandelten Friedensvertrag völlig ignorierten.
zwraca się do Komisji, aby przedstawiła Parlamentowi Europejskiemu i Radzie wniosek legislacyjny dotyczący warunków socjalnych i warunków pracy w europejskim sektorze lotnictwa, a w międzyczasie, do momentu wejścia w życie takich przepisów, zwraca się do przewoźników powietrznych o przestrzeganie zasad obsadzania stanowisk w odniesieniu do swoich pracownikówfordert die Kommission auf, dem Europäischen Parlament und dem Rat einen Legislativvorschlag über die sozialen und arbeitsrechtlichen Bedingungen im europäischen Flugverkehrssektor vorzulegen, und ersucht die Luftfahrtunternehmen, zwischenzeitlich- bis eine solche Rechtsvorschrift in Kraft tritt- für ihre Beschäftigten die Regelungen über die Entsendung zu beachten
W międzyczasie należy na dużą skalę wykorzystać istniejące sprawdzone technologieIn der Zwischenzeit sollten vorhandene optimale Techniken umfassend eingesetzt werden, z.B. um den Energieverbrauch der Haushalte zu senken
Niektóre przepisy rozporządzenia (WE) nr ‧ winny być poprawione w świetle doświadczeń nabytych w międzyczasie w ocenie i zatwierdzaniu środków finansowania zgodnie z Instrumentem Przedakcesyjnej Polityki StrukturalnejAngesichts der Erfahrungen, die in der Zwischenzeit bei der Beurteilung und Genehmigung der im Rahmen des ISPA zu finanzierenden Maßnahmen gewonnen wurden, sollten einige Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. ‧ geändert werden
Co powiedzą ludzie, nawet dzisiejsi sceptycy, o nas, politykach, za 10 lat, gdy szkodliwy wpływ tej broni stanie się wyraźny i niekwestionowany, i jeżeli w międzyczasie nie zrobimy nic, aby wycofać ją z użycia?Was werden uns die Menschen (darunter auch die, die heute skeptisch sind) in zehn Jahren sagen, wenn die schädlichen Wirkungen dieser Waffen, ganz klar feststehen, wir aber in der Zwischenzeit nichts getan haben, um sie aus dem Verkehr zu ziehen?
W międzyczasie nasze służby organizują spotkanie z kluczowymi przedstawicielami grup interesu, które odbędzie się w połowie kwietnia.Unterdessen organisieren unsere Dienststellen ein Treffen mit den wichtigsten Interessenvertretern, das Mitte April stattfinden soll.
mając na względzie przeobrażenia i zmiany, jakie zaszły w międzyczasie na rynku audiowizualnym, z zadowoleniem odniósłby się do inicjatywy Komisji, zmierzającej do szybkiej i całościowej rewizji dyrektywy Telewizja bez granic celem uzyskania spójnych europejskich ram prawnych dla sektora audiowizualnego, gdzie przepisy byłyby odpowiednio zróżnicowane i dostosowane do usług podlegających dyrektywie Telewizja bez granic i usług dla społeczeństwa informacyjnegohätte deshalb im Hinblick auf die zwischenzeitlich eingetretenen Entwicklungen und Veränderungen des audiovisuellen Marktes eine Initiative der Kommission für eine rasche und umfassende Fortentwicklung der Fernsehrichtlinie hin zu einem kohärenten europäischen Rechtsrahmen für die Verbreitung audiovisueller Inhalte begrüßt, der für die unter die Fernsehrichtlinie fallenden Dienste und die Dienste der Informationsgesellschaft eine abgestufte Regelungsdichte vorsehen könnte
Co państwo zrobią, jeżeli jakieś dziecko zostanie śmiertelnie ranne w międzyczasie, a państwo będziecie częściowo odpowiedzialni, ponieważ opóźniali państwo podjęcie działań?Was machen Sie, wenn zwischendurch ein Kind tödlich verunglückt, und Sie, weil Sie gezögert haben, sind dann mitverantwortlich?
mając na uwadze, że środek ten wprowadzono czasowo w ‧ r. i jego celem był m.in. wzrost zatrudnienia i ograniczenie szarej strefy; mając na uwadze wyraźne wskazanie, że stosowanie tego środka powinno zostać zakończone po upływie trzech lat, i że w międzyczasie okres ten został przedłużonyin der Erwägung, dass diese Regelung im Jahr ‧ vorübergehend eingeführt wurde und dass zu ihren Zielen die Zunahme der Beschäftigung und der Abbau der Schattenwirtschaft zählten; ferner in der Erwägung, dass klar angegeben war, dass die Regelung nach drei Jahren auslaufen sollte und dass sie inzwischen bereits verlängert wurde
Wątroba, nerka, nadnercza, jądra, najądrza, macica, jajniki, grasica, śledziona, mózg i serce wszystkich zwierząt (oddzielnie od tych, które okazały się konające i/lub zabite w międzyczasie) powinny być okrojone z wszelkich przylegających tkanek, odpowiednio, i należy tak szybko, jak to możliwe, pomierzyć ich mokrą wagę po sekcji w celu zapobieżenia wyschnięciuLeber, Nieren, Nebennieren, Hoden, Nebenhoden, Uterus, Eierstöcke, Thymus, Milz, Gehirn und Herz aller Tiere (außer der tot aufgefundenen und/oder zwischenzeitlich getöten Tiere) sind in angemessener Form von anhaftendem Gewebe zu befreien, und ihr Nassgewicht ist so rasch wir möglich nach der Sektion festzustellen, um ein Austrocknen zu verhindern
Nie możemy jednak ignorować faktu, na który zwrócił uwagę poseł Díaz de Mera García, iż w międzyczasie zmienił się kontekst: podpisanie traktatu lizbońskiego stwarza szanse, że w najbliższej przyszłości współpraca policyjna będzie podlegać współdecyzji Parlamentu Europejskiego - więc będziemy za nią w pełni odpowiedzialni, głosowaniu większościowemu w Radzie oraz jurysdykcji Trybunału Sprawiedliwości.Gleichwohl können wir nicht außer Acht lassen, dass, wie Herr Díaz de Mera García hervorhob, sich das Bild inzwischen gewandelt hat: Die Unterzeichnung des Vertrags von Lissabon eröffnet in allernächster Zukunft eine Perspektive, in der die polizeiliche Zusammenarbeit der Mitentscheidung des Europäischen Parlaments und somit unserer vollständigen Verantwortung, aber auch der qualifizierten Mehrheit im Rat und der Rechtsprechung des Gerichtshofs unterworfen wird.
Próba nie powiodła się i w związku z wejściem w życie rozporządzenia wyłączającego nr ‧/‧ w międzyczasie dla Schleswig-Holstein został złożony osobny wniosek o wyłączenieDa dies nicht gelungen ist und zwischenzeitlich die Freistellungsverordnung ‧/‧ in Kraft getreten ist, wird ein gesonderter Freistellungsantrag für Schleswig-Holstein gestellt
(NL) Panie przewodniczący! Jestem zachwycona europejską inicjatywą obywatelską, ponieważ obecnie obywatele mogą wyrazić swoją wolę jedynie raz na pięć lat, a tak będą mogli odgrywać ważną rolę w Unii Europejskiej również w międzyczasie.(NL) Herr Präsident, ich freue mich über die Europäische Bürgerinitiative, weil die Bürgerinnen und Bürger derzeit nur alle fünf Jahre die Gelegenheit haben, ihre Wünsche zu äußern; auf diesem Weg werden sie aber in der Zwischenzeit eine echte Rolle in der Europäischen Union spielen können.
W międzyczasie musimy jednak znaleźć rozwiązania na rzecz tych, którzy mają trudności.In der Zwischenzeit müssen jedoch Lösungen für all jene Menschen gefunden werden, denen es nicht so gut geht.
Każdy ma prawo odrzucać nowe technologie, ale musi on również żyć z tego konsekwencjami. W przyszłości ktoś taki może odkryć, że jego praca nie jest częścią powstałej w międzyczasie szerokiej puli wiedzy.Wer sich heute neuen Technologien verwehrt, hat das Recht dazu. Aber er hat natürlich auch die Konsequenzen zu tragen und wird später unter Umständen in einem breiten Wissenspool, der sich bildet, nicht mehr präsent sein.
Od Tampere aż po Hagę, od Claude”a Moraesa i Patricka Gauberda aż po dzisiejsze znakomite sprawozdania oraz komunikaty Komisji, przedstawione w międzyczasie - oto główne kamienie milowe na drodze, na której udało nam się wreszcie ustalić, że surowość polityki imigracyjnej sama w sobie nie jest atutem.Von Tampere bis Den Haag, von Claude Moraes und Patrick Gaubert bis zu den beiden heutigen hervorragenden Berichten und sämtlichen in der Zwischenzeit von der Kommission veröffentlichten Mitteilungen, die die unterschiedlichen Halte auf der Strecke markieren, an denen es bereits gelungen ist klarzustellen, dass eine strenge Migrationspolitik keinen Selbstzweck erfüllt.
W międzyczasie Kodeks Żeglugi Liniowej, jako podstawowy dokument międzynarodowy regulujący żeglugę liniową pomiędzy krajami rozwiniętymi a rozwijającymi się, oraz system konferencji, jako podstawowy międzynarodowy system koordynacji działalności żeglugi liniowej zostały uznane w kilku ważnych dokumentach prawnych przyjętych przez UEDer Verhaltenskodex für Linienkonferenzen als grundlegendes internationales Instrument zur Regelung der Linienfrachtdienste zwischen den Industrie- und den Entwicklungsländern und das Linienkonferenzsystem als wesentliches internationales System zur Koordinierung der Linienfrachtdienste wurden mittlerweile in mehreren Rechtsinstrumenten der EU verankert
W międzyczasie oczywiście istnieje ogromna paleta działań, które możemy samodzielnie podjąć.In der Zwischenzeit gibt es natürlich eine große Menge an Hausaufgaben, die wir selbst erledigen können.
Niższe ceny są korzystne dla konsumentów, a w średnim okresie spowodują większy popyt, ale w międzyczasie wielu producentów poniosło duże straty.Niedrigere Preise nützen den Verbrauchern und führen mittelfristig zu einer gesteigerten Nachfrage, aber in der Zwischenzeit werden viele Produzenten hart davon getroffen.
Dla ułatwienia zrozumienia tych odniesień do zmienionych w międzyczasie przepisów i w odpowiedzi na żądania o wyjaśnienie, jak ten przepis ma być stosowany, powinien on zostać szczegółowo określonyZur Erleichterung des Verständnisses dieser Verweise auf zwischenzeitlich geänderte Rechtsvorschriften sollte dem verschiedentlich geäußerten Klärungsbedarf entsprochen und die Anwendung dieser Bestimmung erläutert werden
We wniosku uwzględniono projekt pilotażowy w zakresie technik teledetekcji na mocy decyzji Rady nr 1445/2000/WE zainicjowanej w międzyczasie.Mit diesem Vorschlag wurde ein Pilotprojekt zur Fernerkundung berücksichtigt, das im Rahmen des Beschlusses Nr. 1445/2000/EG des Rates inzwischen gestartet ist.
Co będziemy robić w międzyczasie?Was sollen wir in der Zwischenzeit tun?
W międzyczasie pytałaś mnie o odłączenie.Garvin powiedział, że to był jej pomysłDu hast mich nach der Abspaltung gefragt
W międzyczasie różnice dzielące Zachodni Brzeg od Strefy Gazy stale się powiększą, grożąc ich trwałym odseparowaniem.Inzwischen wird die Kluft zwischen dem Westjordanland und Gaza immer größer und es besteht die Gefahr einer permanenten Teilung.
Producent eksportujący, któremu odmówiono przyznania MET ze względu na niespełnienie drugiego kryterium MET zawartego w art. ‧ ust. ‧ lit. c) rozporządzenia podstawowego, utrzymywał, że rozbieżności stwierdzone w systemie księgowania dotyczyły jedynie kilku przypadków i że w międzyczasie system został poprawiony w celu spełniania międzynarodowych standardów rachunkowości (IASDer ausführende Hersteller, dem keine MWB gewährt wurde, da er das zweite MWB-Kriterium des Artikels ‧ Absatz ‧ Buchstabe c der Grundverordnung nicht erfüllte, brachte vor, dass die in seiner Buchführung festgestellten Unstimmigkeiten lediglich einige wenige Fälle beträfen; das System sei inzwischen verbessert worden und genüge jetzt den internationalen Buchführungsgrundsätzen
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 1480801 zdań frazy w międzyczasie.Znalezione w 241,634 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.