Tłumaczenia na język niemiecki:

  • Viehhaltungsbeschränkung   
  • viehhaltungsbeschraenkung   

Przykładowe zdania z "ograniczanie swobody zwierzętom", pamięć tłumaczeniowa

add example
pl W przypadkach takiej sprzeczności możliwości zaspokajania przez zwierzęta podstawowych potrzeb fizjologicznych i zachowawczych (swoboda poruszania się, relacje społeczne w grupie, istotna aktywność, odżywianie, zaspokajanie pragnienia) powinny być ograniczane, o ile to konieczne, wyłącznie przez możliwie najkrótszy okres i w możliwie najniższym stopniu
de In diesem Konflikt sollten die grundlegenden physiologischen und ethologischen Bedürfnisse der Tiere (Bewegungsfreiheit, sozialer Kontakt, sinnvolle Beschäftigung, Ernährung, Wasser) nur für den Zeitraum und in dem Maße eingeschränkt werden, wie es unbedingt erforderlich ist
pl Nie należy trzymać zwierząt w warunkach ograniczających swobodę ruchów, z wyjątkiem okresów przeznaczonych na przeprowadzenie badania, zabiegu, procedury pobierania próbek, podczas czyszczenia pomieszczenia, gromadzenia zwierząt do wydoju lub załadunku na środki transportu
de Außer bei Untersuchungen, Behandlungen oder Probenahmen, der Reinigung der Unterkünfte oder beim Melken oder Verladen sollten die Tiere nicht auf engem Raum eingesperrt werden
pl Czy może być coś lepszego, niż danie zwykłym ludziom prostego instrumentu umożliwiającego rozwiązanie problemów, które ograniczają ich swobodę funkcjonowania w ramach jednolitego rynku?
de Kann es etwas Besseres geben, als normalen Bürgern ein einfaches Instrument an die Hand zu geben, um Probleme zu lösen, die ihre Handlungsfreiheit auf dem Binnenmarkt einschränken?
pl Taki proces powinien ograniczać się do oceny zgodności tych wymogów z już ustanowionymi przez Trybunał Sprawiedliwości kryteriami w zakresie swobody przedsiębiorczości
de Diese Überprüfung sollte sich auf die Vereinbarkeit dieser Anforderungen mit den bereits vom Gerichtshof zur Niederlassungsfreiheit festgelegten Kriterien beschränken
pl Państwo EOG, które, stosując zasadę opodatkowania dochodu netto, przypisuje część kosztów działalności przedsiębiorstwa- związanych z przenoszeniem zysków w ramach grupy do innych przedsiębiorstw podlegających jurysdykcji podatkowej tego państwa- do dochodów uzyskanych przez zakład tego przedsiębiorstwa w innym państwie EOG na potrzeby obliczenia maksymalnej kwoty odliczenia z tytułu podatku zapłaconego w tym państwie, ogranicza swobodę przedsiębiorczości w rozumieniu art. ‧ Porozumienia EOG
de Ein EWR-Staat, der bei Anwendung des Grundsatzes der Nettoeinkommenbesteuerung einen Teil der Kosten eines Unternehmens in Form von Gruppenbeiträgen an andere Unternehmen im Rahmen der Steuergesetze dieses Staats bei der Berechnung der Höchstgutschrift für in einem anderen EWR-Staat gezahlte Steuern dem Einkommen zurechnet, das über die Niederlassung des Unternehmens in diesem Staat erzielt wurde, beschränkt die Niederlassungsfreiheit im Sinne von Artikel ‧ des EWR-Abkommens
pl Przy tym należy podkreślić, że dana osoba lub przedsiębiorstwo mogłoby wnieść skargę do Komisji Europejskiej, jeżeli uznałoby, że przepisy obowiązujące w danym Państwie Członkowskim ograniczają swobodę świadczenia usług w sposób niezgodny z Traktatem lub z rozporządzeniem (EWG) nr
de In diesem Zusammenhang muss darauf hingewiesen werden, dass eine Person oder ein Unternehmen bei der Europäische Kommission Beschwerde einlegen könnte, wenn sie bzw. es der Auffassung ist, dass eine Regelung eines Mitgliedstaats den freien Dienstleistungsverkehr in einer Weise einschränkt, die dem EG-Vertrag oder der Verordnung (EWG) Nr. ‧/‧ widerspricht
pl Zanim to nastąpi należy położyć kres ograniczaniu wolności zgromadzeń, stowarzyszeń i swobody wypowiedzi, w tym również w Internecie i przez telefon komórkowy.
de Unterdessen müssen die Einschränkungen der Versammlungs- und der Vereinigungsfreiheit sowie der freien Meinungsäußerung, einschließlich Einschränkungen des Internets und der Mobiltelefonie, ein Ende finden.
pl W szczególności kiedy mówimy o tym, że cały czas ograniczana jest na Białorusi wolność zrzeszania się, w tym również mniejszości narodowych i etnicznych, a także ograniczona jest swoboda działalności organizacji religijnych.
de Ich denke da insbesondere an die Verweise auf die dauerhafte Einschränkung der Vereinigungsfreiheit in Belarus - einschließlich der Vereinigungsfreiheit nationaler und ethnischer Minderheiten - sowie auf die Einschränkung der Arbeit religiöser Organisationen.
pl Ze względu na ochronę dobra ogólnego powinna istnieć możliwość przyjęcia lub zachowania takich przepisów prawnych, o ile nie ograniczają one nadmiernie prawa przedsiębiorczości lub swobody świadczenia usług, przy czym przepisy te powinny być stosowane w identyczny sposób
de Aus Gründen des Allgemeininteresses sollten solche Rechtsvorschriften erlassen oder beibehalten werden können, sofern sie die Niederlassungs- und Dienstleistungsfreiheit nicht unzulässigerweise einschränken; allerdings sollten diese Rechtsvorschriften in gleicher Weise angewandt werden
pl Zdaniem Komisji, prawa związane z posiadaniem tejże akcji ograniczają swobodny przepływ kapitału i swobodę przedsiębiorczości
de Nach Auffassung der Kommission beschränken die mit der besonderen Aktie verbundenen Rechte die Freiheit des Kapitalverkehrs und der Niederlassung
pl ograniczają się do wprowadzenia zmiany przepisów technicznych w rozumieniu art. ‧ pkt ‧, zgodnie z wnioskiem Komisji, w celu usunięcia przeszkód w handlu lub, w przypadku przepisów dotyczących usług, w swobodnym przepływie usług lub w swobodzie przedsiębiorczości podmiotów gospodarczych w dziedzinie usług
de lediglich eine technische Vorschrift im Sinne des Artikels ‧ Nummer ‧ zum Zweck der Beseitigung eines Handelshemmnisses oder- in Bezug auf Vorschriften betreffend Dienste- eines Hemmnisses für den freien Dienstleistungsverkehr oder die Niederlassungsfreiheit von Betreibern entsprechend einem Antrag der Kommission ändern
pl Jednocześnie we wszystkich krajach UE zarzyna się prawa pracownicze i socjalne zdobyte w ciężkich, krwawych bojach, dążenia obywatelskie i pracownicze napotykają surowe represje, mnożą się polowania na imigrantów i rasizm, podstawowe swobody obywatelskie i demokratyczne prawa są ograniczane, partie komunistyczne są delegalizowane, a komunistyczne symbole zakazywane w wielu krajach.
de Gleichzeitig werden in allen Mitgliedstaaten der EU die in heftigen und blutigen Kämpfen erlangten Arbeits- und sozialen Rechte brutal zerschlagen, Basis- und Arbeitskämpfe rücksichtslos unterdrückt, die Jagd auf Immigranten und der Rassismus erhalten Zulauf, die Freiheiten des Volkes und demokratische Rechte werden eingeschränkt und die kommunistischen Parteien sowie kommunistische Symbole werden in einer Reihe von Ländern verboten.
pl Rząd ma swobodę podwyższania opodatkowania tych wyrobów, co może stanowić dla ludzi bodziec do ograniczenia i rzucenia palenia, tym samym poprawiając nasz stan zdrowia oraz ograniczając obciążenie państwowej służby zdrowia.
de Die Regierung genießt die Freiheit, die Tabaksteuer zu erhöhen, wodurch ein Anreiz geschaffen wird, das Rauchen einzuschränken oder damit aufzuhören, unsere Gesundheit zu fördern und den Staatlichen Gesundheitsdienst (National Health Service, NHS) zu entlasten.
pl Na portalu EURES zarejestrowano milion ofert pracy, a jednocześnie swoboda przepływu siły roboczej jest ograniczana.
de Es gibt eine Million Stellenangebote im EURES-Portal, gleichzeitig wird jedoch die Freizügigkeit von Arbeitnehmern eingeschränkt.
pl To nie jest słuszne, że UE jeszcze bardziej ogranicza swobodę poruszania się ludzi narzucając opłatę 60 euro za wydanie wizy.
de Es kann nicht sein, dass die EU die Bewegungsfreiheit der Menschen zusätzlich einschränkt, indem sie 60 Euro Visumgebühr verlangt.
pl To był najwyższy czas, aby przyjąć przedmiotowe środki, które faktycznie ograniczają ogromną swobodę działania, jaką armatorzy cieszą się od wieków.
de Es war höchste Zeit, dass diese Maßnahmen ergriffen worden sind, denn so lässt sich in der Tat der großzügige Spielraum einschränken, den Schiffseigentümer jahrhundertelang nutzen konnten.
pl Pomimo, że SNCB ma swobodę w prowadzeniu każdej działalności spójnej z jej przedmiotem działalności, prawodawca belgijski wprowadził pewne mechanizmy ograniczające celem weryfikacji, czy samodzielne przedsiębiorstwo publiczne nie łamie prawa, swojego statutu lub umowy dotyczącej zarządzania
de Es steht der SNCB zwar frei, auch anderen, mit ihrem Gesellschaftszweck vereinbaren Tätigkeiten nachzugehen, doch hat der belgische Gesetzgeber einige beschränkte Mechanismen vorgesehen, mit denen überprüft werden kann, ob ein selbständiges öffentliches Unternehmen nicht gegen das Gesetz, seine Satzung oder den Geschäftsführungsvertrag verstößt
pl ubolewa z powodu systematycznego ograniczania swobody wymiany informacji poprzez blokowanie stron internetowych, zabraniania im relacji z nielegalnych demonstracji i wprowadzania nowych restrykcji zmuszających dziennikarzy do uzyskania pozwolenia w celu relacjonowania wszelkich wydarzeń
de bedauert die systematische Beschränkung der Informationsfreiheit durch das Sperren von Webseiten, die folglich nicht über unerlaubte Demonstrationen berichten können, sowie durch neue Restriktionen für Journalisten, die für jedwede Berichterstattung eine vorherige Erlaubnis einholen müssen
pl mając na uwadze, że ‧ państw spośród UE ‧ przyjęło w maju ‧ r. pewne środki ograniczające swobodę przepływu pracowników z ośmiu nowych Państw Członkowskich oraz że w ramach odpowiedzi trzy nowe Państwa Członkowskie również ograniczyły swobodny przepływ pracowników, a także mając na uwadze, że Niemcy i Austria skorzystały z możliwości ograniczenia swobody świadczenia usług w określonych branżach i że jest to powiązane z uregulowaniami przejściowymi dla swobodnego przepływu pracowników
de in der Erwägung, dass zwölf Mitglieder der EU-‧ im Mai ‧ eine Einschränkung der Freizügigkeit der Arbeitnehmer von acht der neuen Mitgliedstaaten beschlossen und im Gegenzug drei der neuen Mitgliedstaaten die Freizügigkeit ebenfalls beschränkt haben; in der Erwägung, dass Deutschland und Österreich die Möglichkeit zur Beschränkung der Dienstleistungsfreiheit in bestimmten Branchen in Anspruch genommen haben und diese an die Übergangsregelungen zur Arbeitnehmerfreizügigkeit gebunden sind
pl Komisja ubolewa jednak nad tym, że władze chińskie zareagowały, nakładając na jego żonę, panią Liu Xia, areszt domowy oraz ograniczając wielu jego znajomym swobodę przemieszczania się.
de Die Kommission bedauert jedoch die Tatsache, dass die chinesischen Behörden damit reagierten, seine Frau Liu Xia unter Hausarrest zu stellen und die Bewegungsfreiheit vieler seiner Freunde einzuschränken.
pl nie mogą one, w praktyce, ograniczać dostępu do rynku lub swobody w wykonywaniu obsługi własnej do poziomu poniżej przewidzianego w niniejszej dyrektywie
de Sie dürfen den Marktzugang oder die Ausübung der Selbstabfertigung de facto nicht weiter als in dieser Richtlinie vorgesehen einschränken
pl Niezależnie od stosowania zasady kraju pochodzenia, państwa członkowskie nadal mogą podejmować na mocy niniejszej dyrektywy działania, które ograniczają swobodę przepływu przekazów telewizyjnych, jednak z zastrzeżeniem spełnienia warunków i w ramach procedury określonej w niniejszej dyrektywie
de Unbeschadet des Herkunftslandprinzips gestattet diese Richtlinie den Mitgliedstaaten die Ergreifung von Maßnahmen, die eine Einschränkung der freien Erbringung von Fernsehdiensten bedeuten, allerdings nur nach den in dieser Richtlinie festgelegten Bedingungen und Verfahren
pl na piśmie. - (PL) Wysokie ceny roamingu we Wspólnocie Europejskiej to problem, który zarówno utrudnia proces integracji europejskiej, jak i ogranicza swobodę przemieszczania się obywateli w Unii Europejskiej.
de Die hohen Tarife für Roamingdienste in der Europäischen Gemeinschaft sind ein Problem, das gleichzeitig den Prozess der europäischen Integration behindert und die Freizügigkeit der Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union einschränkt.
pl pytanie ustne do Komisji (B7-0234/2009), skierowane przez Emine Bozkurt, Louisa Michela i Michèle Striffler, w imieniu Komisji Swobód Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych, w sprawie środków ograniczających mających wpływ na prawa jednostki po wejściu w życie traktatu z Lizbony.
de die Anfragen an den Rat zur mündlichen Beantwortung (B7-0234/2009) von Frau Emine Bozkur, Herrn Louis Michel und Frau Michèle Striffler im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres bezüglich restriktiver Maßnahmen gegenüber der Rechte des Einzelnen nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon.
pl z zadowoleniem przyjmuje perspektywę przekształcenia Kodeksu we wspólne stanowisko; podkreśla, iż nie powinno to ograniczać swobody Państw Członkowskich w negocjacjach dotyczących innych działań na skalę międzynarodową i regionalną w sprawie kontroli wywozu broni; wyraża jednak ubolewanie, że to jeszcze nie nastąpiło, i wzywa Państwa Członkowskie do nadania Kodeksowi mocy prawnej
de begrüßt die Aussicht, den Kodex in einen Gemeinsamen Standpunkt umzuwandeln; betont, dass dies die Freiheit der Mitgliedstaaten, andere internationale und regionale Maßnahmen im Bereich der Waffenausfuhrkontrollen auszuhandeln, nicht einschränken sollte; bedauert aber, dass dies immer noch nicht geschehen ist, und fordert die Mitgliedstaaten auf, den Kodex rechtsverbindlich werden zu lassen
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 39312 zdań frazy ograniczanie swobody zwierzętom.Znalezione w 7,301 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.