Tłumaczenia na język niemiecki:

  • viehhaltungsbeschraenkung   

Przykładowe zdania z "ograniczanie swobody zwierzętom", pamięć tłumaczeniowa

add example
pl Nie należy trzymać zwierząt w warunkach ograniczających swobodę ruchów, z wyjątkiem okresów przeznaczonych na przeprowadzenie badania, zabiegu, procedury pobierania próbek, podczas czyszczenia pomieszczenia, gromadzenia zwierząt do wydoju lub załadunku na środki transportu
de Außer bei Untersuchungen, Behandlungen oder Probenahmen, der Reinigung der Unterkünfte oder beim Melken oder Verladen sollten die Tiere nicht auf engem Raum eingesperrt werden
pl W przypadkach takiej sprzeczności możliwości zaspokajania przez zwierzęta podstawowych potrzeb fizjologicznych i zachowawczych (swoboda poruszania się, relacje społeczne w grupie, istotna aktywność, odżywianie, zaspokajanie pragnienia) powinny być ograniczane, o ile to konieczne, wyłącznie przez możliwie najkrótszy okres i w możliwie najniższym stopniu
de In diesem Konflikt sollten die grundlegenden physiologischen und ethologischen Bedürfnisse der Tiere (Bewegungsfreiheit, sozialer Kontakt, sinnvolle Beschäftigung, Ernährung, Wasser) nur für den Zeitraum und in dem Maße eingeschränkt werden, wie es unbedingt erforderlich ist
pl Trybunał orzekł, że grożenie strajkiem w celu zmuszenia pracodawcy do przyjęcia układu zbiorowego może w tym wypadku ograniczać swobodę prowadzenia działalności gospodarczej
de Das Gericht befand, dass eine Streikandrohung, die darauf abzielt, den Arbeitgeber zum Abschluss eines Tarifvertrags zu veranlassen, in diesem Fall die Niederlassungsfreiheit einschränken kann
pl Nie może być to jednak wykorzystywane jako alibi do ograniczana swobód osobistych, w szczególności wolności wypowiedzi.
de Das kann allerdings nicht als ein Alibi benutzt werden, um persönliche Freiheiten zu beschränken, insbesondere die Meinungsfreiheit.
pl Panie przewodniczący! Wenezuelski rząd próbuje bezprawnie ograniczać swobodę wypowiedzi i pluralizm w mediach i w internecie.
de Herr Präsident! Die venezolanische Regierung hat in unrechtmäßiger Weise versucht, das Recht auf freie Meinungsäußerung und den Pluralismus in den Medien und im Internet einzuschränken.
pl Są wściekli, ponieważ widzą, że ich podstawowe swobody obywatelskie są rozważane w kontekście interesów branżowych i ograniczane.
de Sie sind wütend, weil sie sehen, wie ihre bürgerlichen Grundrechte gegen die Interessen der Industrie aufgewogen werden und sie dabei den Kürzeren ziehen.
pl Państwa Członkowskie zagwarantują swobodę odbioru i nie będą ograniczać retransmisji na swoim terytorium programów telewizyjnych nadawanych z innych Państw Członkowskich z powodów, które zostały objęte przepisami niniejszej dyrektywy
de Die Mitgliedstaaten gewährleisten den freien Empfang und behindern nicht die Weiterverbreitung von Fernsehsendungen aus anderen Mitgliedstaaten in ihrem Hoheitsgebiet aus Gründen, fallen, in Bereiche fallen, die mit dieser Richtlinie koordiniert sind
pl Panie przewodniczący! Na tej podstawie muszę stwierdzić, że spostrzeżenia poczynione przez wielu poważanych obserwatorów, takich jak Mario Vargas Llosa, są bez wątpienia bardzo znaczące: najwybitniejsi obrońcy odsuniętego od władzy prezydenta Zelayi, którego, warto dodać, wspierały wszystkie poszczególne partie polityczne, łącznie z jego własną, jak również Sąd Najwyższy oraz Zgromadzenie Narodowe Republiki, wywodzą się w rzeczywistości z krajów, w których panuje reżim i w których, zgodnie z ostatnim sprawozdaniem na temat poszanowania praw człowieka na świecie opracowanym przez Parlament, dochodzi do systematycznego naruszania praw człowieka oraz stopniowego ograniczania swobód jednostki.
de Herr Präsident, vor diesem Hintergrund muss ich sagen, dass die Beobachtung einiger angesehener Analysten, wie Mario Vargas Llosa, in jedem Fall von maßgeblicher Bedeutung ist: Die Personen, die sich am stärksten für den abgesetzten Präsidenten Zelaya einsetzen - der im Übrigen von all den verschiedenen politischen Parteien, einschließlich seiner eigenen, und vom Obersten Gerichtshof gegen den Nationalkongress der Republik Unterstützung gewonnen hat - sind in der Tat Vertreter von Regimen, die durch eine systematische Verletzung von Menschenrechten und eine schrittweise Einschränkung individueller Freiheiten gekennzeichnet sind, wie dieses Parlament im letzten Bericht über die Lage der Menschenrechte in der Welt festgestellt hat.
pl Państwa Członkowskie uznają certyfikaty wystawione w innym Państwie Członkowskim i nie ograniczają swobody świadczenia usług lub swobody przedsiębiorczości z powodów związanych z certyfikatami wystawionymi w innych Państwach Członkowskich
de Sie erkennen die in einem anderen Mitgliedstaat ausgestellten Zertifikate an und schränken die Dienstleistungs- oder Niederlassungsfreiheit nicht aus Gründen im Zusammenhang mit einer Zertifizierung ein, die in einem anderen Mitgliedstaat ausgestellt wurde
pl pytanie ustne do Komisji (B7-0234/2009), skierowane przez Emine Bozkurt, Louisa Michela i Michèle Striffler, w imieniu Komisji Swobód Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych, w sprawie środków ograniczających mających wpływ na prawa jednostki po wejściu w życie traktatu z Lizbony.
de die Anfragen an den Rat zur mündlichen Beantwortung (B7-0234/2009) von Frau Emine Bozkur, Herrn Louis Michel und Frau Michèle Striffler im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres bezüglich restriktiver Maßnahmen gegenüber der Rechte des Einzelnen nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon.
pl usunie z ustawy o stowarzyszeniach wszelkie antydemokratyczne ograniczenia i powstrzyma się od ograniczania w praktyce swobody funkcjonowania organizacji społecznych
de die Türkei beseitigt alle antidemokratischen Züge aus dem Vereinigungsrecht und unterlässt in der Praxis jegliche Behinderung der freien Arbeit von Organisationen der Zivilgesellschaft, einschließlich religiöser Stiftungen
pl zakazem ograniczania swobody przedsiębiorczości obywateli jednego państwa członkowskiego na terytorium innego państwa członkowskiego (art. ‧ akapit pierwszy WE
de dem Verbot einer Beschränkung der freien Niederlassung von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats im Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaats (Art. ‧ Abs. ‧ EG
pl Budynek tego radia nadal otoczony jest przez tunezyjską policję, skutkiem czego ograniczana jest swoboda dostępu do informacji oraz wolność słowa.
de Dieser Radiosender ist immer noch von der tunesischen Polizei umstellt, und Informations- und Meinungsfreiheit werden dadurch untergraben.
pl Tego rodzaju bariery ograniczające swobodę przemieszczania się nie mogą istnieć w UE.
de Diese Art von Einschränkung der Freizügigkeit darf es in der EU nicht geben.
pl domniemanie to nie ogranicza zasady swobody umowy
de Diese Vermutung stellt keine Einschränkung des Grundsatzes der Vertragsfreiheit dar
pl Myślę tu o potrzebie wprowadzenia wspólnej polityki azylowej na 2010 r. oraz przyspieszenia procesu mogącego prowadzić do określenia takiej wspólnej polityki; myślę tu również o potrzebie szybkiego stworzenia ogólnego planu w kwestii legalnej imigracji; zamiast ograniczania się do zachęty do przyjmowania wykwalifikowanych lub wysoko wykwalifikowanych pracowników, należy stworzyć plan dotyczący przyjmowania wszystkich rodzajów imigrantów na teren Unii Europejskiej; uważam, że winniśmy skupić się również na swobodzie poruszania się w obrębie strefy Schengen, w oparciu o rezultaty osiągnięte w 2007 r., a także starać się wyciągnąć korzyści z tych aspektów.
de Ich denke dabei an die Notwendigkeit, bis 2010 eine gemeinsame Asylpolitik zu schaffen und das Verfahren, das uns zur Festlegung dieser gemeinsamen Politik führen kann, zu beschleunigen; ich denke ferner an die Notwendigkeit, zügig einen allgemeinen Plan für legale Zuwanderung aufzustellen und nicht nur die Einreise qualifizierter oder hoch qualifizierter Migranten zu fördern, sondern einen Plan für alle Einreisen in die Europäische Union auszuarbeiten; ich denke außerdem, dass wir unser Augenmerk auf die Freizügigkeit von Männern und Frauen im Schengen-Raum richten müssen, indem wir uns die Ergebnisse von 2007 zunutze machen und versuchen, diese Aspekte stärker zur Geltung zu bringen.
pl Ze względu na ochronę dobra ogólnego powinna istnieć możliwość przyjęcia lub zachowania takich przepisów prawnych, o ile nie ograniczają one nadmiernie prawa przedsiębiorczości lub swobody świadczenia usług, przy czym przepisy te powinny być stosowane w identyczny sposób
de Aus Gründen des Allgemeininteresses sollten solche Rechtsvorschriften erlassen oder beibehalten werden können, sofern sie die Niederlassungs- und Dienstleistungsfreiheit nicht unzulässigerweise einschränken; allerdings sollten diese Rechtsvorschriften in gleicher Weise angewandt werden
pl Czy może być coś lepszego, niż danie zwykłym ludziom prostego instrumentu umożliwiającego rozwiązanie problemów, które ograniczają ich swobodę funkcjonowania w ramach jednolitego rynku?
de Kann es etwas Besseres geben, als normalen Bürgern ein einfaches Instrument an die Hand zu geben, um Probleme zu lösen, die ihre Handlungsfreiheit auf dem Binnenmarkt einschränken?
pl z zadowoleniem przyjmuje perspektywę przekształcenia Kodeksu we wspólne stanowisko; podkreśla, iż nie powinno to ograniczać swobody Państw Członkowskich w negocjacjach dotyczących innych działań na skalę międzynarodową i regionalną w sprawie kontroli wywozu broni; wyraża jednak ubolewanie, że to jeszcze nie nastąpiło, i wzywa Państwa Członkowskie do nadania Kodeksowi mocy prawnej
de begrüßt die Aussicht, den Kodex in einen Gemeinsamen Standpunkt umzuwandeln; betont, dass dies die Freiheit der Mitgliedstaaten, andere internationale und regionale Maßnahmen im Bereich der Waffenausfuhrkontrollen auszuhandeln, nicht einschränken sollte; bedauert aber, dass dies immer noch nicht geschehen ist, und fordert die Mitgliedstaaten auf, den Kodex rechtsverbindlich werden zu lassen
pl Wprawdzie powszechnie wiadomo, że podatki związane z samochodami osobowymi nie podlegają harmonizacji na szczeblu wspólnotowym, co wiąże się z tym, że państwa członkowskie mogą nakładać tego rodzaju podatki oraz decydować o ich wysokości i metodach ich stosowania, jednak ich swobodę decyzyjną w tym zakresie ograniczają postanowienia Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w szczególności art. ‧, który wyklucza dyskryminacyjne opodatkowanie towarów pochodzących z innych państw członkowskich
de Zwar ist die Besteuerung von Personenkraftwagen auf Gemeinschaftsebene nicht harmonisiert, so dass es den Mitgliedstaaten freisteht, solche Steuern zu erheben und deren Höhe sowie die Anwendungsmethoden festzulegen, doch ist dieser Ermessensspielraum durch die Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (EG), insbesondere Artikel ‧, beschränkt, der diskriminierende Besteuerungsregeln für Produkte aus anderen Mitgliedstaaten ausschließt
pl Sprawa C-‧/‧: Wyrok Trybunału (trzecia izba) z dnia ‧ grudnia ‧ r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien- Austria)- Jobra Vermögensverwaltungs-Gesellschaft mbH przeciwko Finanzamt Amstetten Melk Scheibbs (Swoboda świadczenia usług- Swoboda przedsiębiorczości- Przepisy podatkowe- Ulga inwestycyjna- Przepisy krajowe ograniczające korzystanie z ulgi podatkowej do towarów wykorzystywanych w stałym zakładzie położonym na terytorium kraju- Wyłączenie towarów udostępnionych odpłatnie i używanych głównie w innych państwach członkowskich- Leasing pojazdów- Zapobieganie praktykom stanowiącym nadużycie
de Rechtssache C-‧/‧: Urteil des Gerichtshofs (Dritte Kammer) vom ‧. Dezember ‧ (Vorabentscheidungsersuchen des Unabhängigen Finanzsenats, Außenstelle Wien- Österreich)- Jobra Vermögensverwaltungs-Gesellschaft mbH/Finanzamt Amstetten Melk Scheibbs (Freier Dienstleistungsverkehr- Niederlassungsfreiheit- Steuerrecht- Investitionsprämie- Nationale Regelung, die die Gewährung einer Steuerbegünstigung Wirtschaftsgütern vorbehält, die in einer inländischen Betriebsstätte verwendet werden- Ausschluss von Wirtschaftsgütern, die entgeltlich überlassen und überwiegend in anderen Mitgliedstaaten eingesetzt werden- Leasing von Fahrzeugen- Verhinderung missbräuchlicher Praktiken
pl Jednocześnie we wszystkich krajach UE zarzyna się prawa pracownicze i socjalne zdobyte w ciężkich, krwawych bojach, dążenia obywatelskie i pracownicze napotykają surowe represje, mnożą się polowania na imigrantów i rasizm, podstawowe swobody obywatelskie i demokratyczne prawa są ograniczane, partie komunistyczne są delegalizowane, a komunistyczne symbole zakazywane w wielu krajach.
de Gleichzeitig werden in allen Mitgliedstaaten der EU die in heftigen und blutigen Kämpfen erlangten Arbeits- und sozialen Rechte brutal zerschlagen, Basis- und Arbeitskämpfe rücksichtslos unterdrückt, die Jagd auf Immigranten und der Rassismus erhalten Zulauf, die Freiheiten des Volkes und demokratische Rechte werden eingeschränkt und die kommunistischen Parteien sowie kommunistische Symbole werden in einer Reihe von Ländern verboten.
pl Komisja uznaje ponadto podane na uzasadnienie zakazu przyczyny, dotyczące ochrony porządku publicznego, w szczególności polegające na konieczności zapewnienia, by automaty rozrywkowe nie stały się grami hazardowymi, co mogłoby wywoływać określone problemy społeczne, za niewystarczające do ustanowienia spornego zakazu, ponieważ wymienione cele można osiągnąć za pomocą bardziej odpowiednich i proporcjonalnych środków, w mniejszym stopniu ograniczających wymienione swobody
de Die Kommission ist außerdem der Auffassung, dass die angeführten Gründe des Schutzes der öffentlichen Ordnung und insbesondere die Sorge, dass die Unterhaltungsspielgeräte sich nicht in Glücksspiele mit der Folge verwandelten, dass ein gesellschaftliches Problem entstehe, keine ausreichende Begründung für den Erlass der streitigen Verbotsmaßnahmen darstellten, da das geltend gemachte Ziel mit geeigneteren und verhältnismäßigen Maßnahmen, die die oben genannten Freiheiten weniger beschränkten, erreicht werden könnte
pl Taki proces powinien ograniczać się do oceny zgodności tych wymogów z już ustanowionymi przez Trybunał Sprawiedliwości kryteriami w zakresie swobody przedsiębiorczości
de Diese Überprüfung sollte sich auf die Vereinbarkeit dieser Anforderungen mit den bereits vom Gerichtshof zur Niederlassungsfreiheit festgelegten Kriterien beschränken
pl Jako sprawozdawca odpowiedzialny za przygotowanie opinii Grupy Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) w imieniu Komisji Petycji pragnę podkreślić, iż do Komisji Petycji kierowanych jest niepokojąco wiele skarg dotyczących barier ograniczających swobodę przemieszczania się obywateli w samej Unii Europejskiej.
de Als Berichterstatter für die Position der Gruppe der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) im Namen des Petitionsausschusses möchte ich betonen, dass beim Petitionsausschuss bei Weitem zu viele Beschwerden in Bezug auf Barrieren der Bewegungsfreiheit von Bürgern innerhalb der Europäischen Union eingehen.
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 39312 zdań frazy ograniczanie swobody zwierzętom.Znalezione w 14,058 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.