Tłumaczenia na język czeski:

  • očkování proti vzteklině   

Przykładowe zdania z "szczepienie przeciw wściekliźnie", pamięć tłumaczeniowa

add example
Rabigen SAG‧ może być stosowany wyłącznie przez personel posiadający odpowiednie zezwolenie w ramach kampanii szczepienia przeciw wściekliźniePřípravek Rabigen SAG‧ mohou používat pouze oprávněné osoby v rámci vakcinačních kampaní proti vzteklině
Niemniej jednak, Zjednoczone Królestwo, Irlandia i Szwecja mogą utrzymać warunki krajowe mające zastosowanie przed ‧ lipca ‧ r. do zatwierdzenia świadectw szczepienia przeciw wściekliźnieSpojené království, Irsko a Švédsko nicméně mohou zachovat vnitrostátní podmínky pro uznání osvědčení o vzteklině použitelné před ‧. červencem
W ten sposób przemieszczanie zwierząt domowych o charakterze niehandlowym będzie łatwiejsze, dzięki zastosowaniu właściwych zasad oraz przewożeniu na obszarze Wspólnoty zwierząt posiadających dokument poświadczający szczepienia przeciw wściekliźnie oraz analizę reakcji systemu odpornościowego na szczepienie, wykonaną przez weterynarza.Pokud budou dodržena příslušná pravidla a vlastníci zvířat budou mít na svých cestách v rámci Společenství u sebe potvrzení o očkování svého zvířete proti vzteklině a analýzu reakce imunitního systému na tuto vakcínu provedenou pověřeným veterinárním lékařem, budou tak usnadněny neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu.
W drodze odstępstwa od decyzji ‧/WE i ‧/WE oraz w odniesieniu do świadectw szczepienia przeciw wściekliźnie, Państwa Członkowskie zezwalają na niehandlowe przemieszczanie między Państwami Członkowskimi i z państw trzecich psów, kotów i fretek zaopatrzonych w świadectwo o innym formacie niż wzory ustanowione przez te decyzje, pod warunkiem że spełnia ono następujące wymogiOdchylně od rozhodnutí ‧/ES a ‧/ES a s ohledem na osvědčení o vzteklině povolí členské státy neobchodní přesun psů, koček a fretek mezi členskými státy a ze třetích zemí, který doprovází osvědčení formálně odlišné od vzorů stanovených v těchto rozhodnutích za předpokladu, že splňuje tyto požadavky
Obecnie w wielu państwach członkowskich prowadzone są na szeroką skalę szczepienia finansowane przez Unię, zarówno przeciw chorobie niebieskiego języka, jak i wściekliźnie. Jeśli jednak chodzi o pryszczycę, to muszę wyjaśnić, panie pośle Matsakis, że nie popieramy szczepienia zapobiegawczego, chociaż w sytuacjach kryzysowych będziemy oczywiście szczepić.V současnosti probíhá v mnoha členských státech očkování proti katarální horečce ovcí, stejně jako proti vzteklině, které financuje Unie, ale chtěla bych vyjasnit případ očkování proti slintavce a kulhavce, pane Matsakisi, nesouhlasíme s preventivním očkováním navzdory tomu, že v naléhavých případech samozřejmě k očkování přistoupíme.
koordynuje ustanawianie, udoskonalanie i standaryzację metod serologicznego miareczkowania u zwierząt mięsożernych szczepionych przeciw wściekliźniekoordinuje zavádění, zlepšování a normalizaci metod sérologické titrace na masožravcích, u nichž bylo provedeno očkování proti vzteklině
Decyzją ‧/WE, laboratorium AFSSA w Nancy we Francji zostało wyznaczone jako instytut odpowiedzialny za ustanawianie kryteriów niezbędnych do standaryzacji testów serologicznych w monitorowaniu skuteczności szczepień przeciw wściekliźnieRozhodnutím ‧/ES byla laboratoř AFSSA v Nancy ve Francii určena za ústav zodpovědný za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických zkoušek ke sledování účinnosti očkování proti vzteklině
Kilka Państw Członkowskich złożyło wnioski o zatwierdzenie laboratoriów dla przeprowadzania analiz kontrolujących skuteczność szczepień przeciw wściekliźnie u niektórych domowych zwierząt mięsożernychNěkolik členských států předložilo žádosti o schválení laboratoří k provádění analýz pro kontrolu účinnosti očkování některých domácích masožravců proti vzteklině
Właściwe jest również uznanie za ważne miareczkowania przeciwciał wykonywanego na podstawie przepisów krajowych, które miały zastosowanie przed przyjęciem decyzji Komisji ‧/WE z dnia ‧ marca ‧ r. w sprawie uznawania laboratoriów do sprawdzania skuteczności szczepień przeciw wściekliźnie u niektórych domowych mięsożerców [‧]Je rovněž vhodné uznat za platné titrace protilátek prováděné na základě vnitrostátních předpisů, které byly použitelné před přijetím rozhodnutí Komise ‧/ES ze dne ‧. března ‧, kterým se schvalují laboratoře ke kontrole účinnosti očkování proti vzteklině u některých domácích masožravců [‧]
Laboratoria przedstawione przez Państwa Członkowskie i upoważnione do wykonywania analiz w celu kontrolowania skuteczności szczepień przeciw wściekliźnie u niektórych domowych zwierząt mięsożernych wymienione są w Załączniku do niniejszej decyzjiLaboratoře navržené členskými státy a schválené k provádění analýz sloužících ke kontrole účinnosti očkování některých domácích masožravců proti vzteklině jsou uvedeny v seznamu v příloze
Zgodnie z programem szczepień ochronnych szczepienia ochronne przeciw grypie ptaków H‧N‧ przeprowadza się przy użyciu inaktywowanej szczepionki heterologicznego szczepu wirusa grypy ptaków podtypu H‧ lub przy użyciu szczepionki dwuwartościowej zawierającej zarówno szczep wirusa grypy ptaków podtypu H‧, jak i podtypu H‧, dopuszczonych przez Niderlandy w odniesieniu do drobiu przydomowego, drobiu ekologicznego i kur niosek chowanych na wolnym wybiegu w NiderlandachV souladu s plánem preventivního očkování se provádí preventivní očkování proti influenze ptáků inaktivovanou heterologní očkovací látkou proti influenze ptáků podtypu H‧ nebo dvojitou (bivalentní) inaktivovanou heterologní očkovací látkou obsahující oba podtypy influenzy H‧ a H‧, schválenou Nizozemskem pro očkování drůbeže chované v malochovu a nosnic chovaných ekologicky a ve volném výběhu v Nizozemsku
Zaaprobowane wskazania do stosowania preparatu Procomvax to szczepienie przeciw inwazyjnej chorobie wywołanej przez bakterie Haemophilus influenzae typu b oraz przeciw infekcji wywołanej przez wszystkie znane podtypy wirusa zapalenia wątroby typu B u niemowląt w wieku od ‧ tygodnia do ‧ miesiąca życiaSchválenou indikací přípravku Procomvax je vakcinace proti invazivním onemocněním vyvolávaným Haemophilus influenzae typu b a proti infekcím vyvolávaným všemi známými podtypy viru hepatitidy B u dětí ve věku od ‧ týdnů do ‧ měsíců
• Jeśli u dziecka wystąpiła reakcja alergiczna na jajka lub na którykolwiek produkt zawierający jajko. • Jeśli u dziecka lub w wywiadzie rodzinnym występują alergie lub konwulsje (drgawki). • Jeśli u dziecka wystąpiły działania niepożądane, po szczepieniu przeciw odrze, śwince lub różyczce, w tym łagodne zasinienie lub krwawienie trwające dłużej niż zwykle (po podaniu szczepionki jednoskładnikowej lub wieloskładnikowej, takiej jak szczepionka przeciw odrze, śwince i różyczce produkowanej przez Merck & Co., Inc. lub ProQuad). • Jeśli dziecko jest zakażone ludzkim wirusem niedoboru odporności (HIV) lecz bez objawów HIV• Pokud Vaše dítě prodělalo alergickou reakci na vejce nebo na cokoli obsahující vejce. • Pokud má Vaše dítě v osobní nebo rodinné anamnéze alergie nebo záchvaty (křeče). • Pokud se u Vašeho dítěte projevil nežádoucí účinek po očkování vakcínou proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám (v jednotlivé nebo kombinované vakcíně, jako je vakcína proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám, vyráběná společností Merck & Co., Inc. nebo ProQuad), kdy se brzy po očkování objevily modřiny nebo krvácení přetrvávající déle než obvykle. • Pokud je Vaše dítě infikováno virem lidské imunitní nedostatečnosti (HIV), ale nevykazuje příznaky onemocnění HIV
Ważne informacje o niektórych składnikach leku IntronA Jeśli pacjent regularnie lub wielokrotnie otrzymuje albuminę ludzkiego osocza lekarz prowadzący może zalecić pacjentowi rozważenie szczepienia przeciw wirusowemu zapaleniu wątroby typu A i BDůležité informace o některých složkách přípravku IntronA Váš lékař Vám může doporučit, abyste zvážil(a) očkování proti hepatitidě A a B, jestliže pravidelně/opakovaně dostáváte albumin pocházející z lidské plazmy
artykuł ‧ ust. A pkt ‧ dyrektywy Rady ‧/EWG z dnia ‧ czerwca ‧ r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt, regulujących handel wewnątrzwspólnotowy oraz przywóz świeżego mięsa drobiowego z państw trzecich‧ ustanawia zasady szczepienia przeciw rzekomemu pomorowi drobiu stad, z których pochodzi mięso drobiowe przeznaczone dla Państw Członkowskich lub regionów Państw Członkowskich, których status został uznany zgodnie z art. ‧ ust. ‧ dyrektywy Rady ‧/EWG z dnia ‧ października ‧ r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt regulujących handel wewnątrzwspólnotowy i przywóz z państw trzecich drobiu i jaj wylęgowychvzhledem k tomu, že čl. ‧ část A bod ‧ směrnice Rady ‧/EHS ze dne ‧. června ‧ o veterinárních podmínkách pro obchod s čerstvým drůbežím masem uvnitř Společenství a jeho dovoz ze třetích zemí‧ stanoví pravidla pro očkování proti Newcastleské chorobě u hejn, z nichž pochází drůbeží maso určené pro členské státy či oblasti členských států a jejichž status byl uznán v souladu s čl. ‧ odst. ‧ směrnice Rady ‧/EHS ze dne ‧ října ‧ o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí
W żadnym przypadku nie wykazano, że reakcje były rzeczywiście spowodowane szczepieniem; jednak dane sugerują możliwość, że niektóre z tych przypadków mogły być wywołane podaniem szczepionki przeciw odrzeV žádném případě nebylo s konečnou platností prokázáno, že tyto reakce byly vakcínou zapříčiněny; údaje však naznačují možnost, že některé z těchto případů vakcínami proti spalničkám zapříčiněny být mohly
Uważam, że szczepienia przeciw gruźlicy w krajach rozwijających się należy prowadzić przede wszystkim w przychodniach i szpitalach, w związku z tym należy przywrócić publiczny system opieki zdrowotnej.Domnívám se, že očkování proti tuberkulóze by se mělo provádět především na klinikách a v nemocnicích rozvojových zemí a že by za tímto účelem měl být obnoven systém zdravotní péče.
Po roku, po szczepieniu szczepionką ProQuad przeciwciała przeciw odrze stwierdzono u ‧, ‧ % osób, przeciw śwince u ‧, ‧ %, przeciw różyczce u ‧, ‧ % i przeciw ospie wietrznej u ‧, ‧ % (≥ ‧ gpELISA jednostek/mlMíra přetrvávání protilátek ‧ rok po očkování u jedinců, jimž byla aplikována jediná dávka vakcíny ProQuad dosáhla ‧, ‧ % (‧/‧) u spalniček, ‧, ‧ % (‧/‧) u příušnic, ‧, ‧ % (‧/‧) u zarděnek a ‧, ‧ % (‧/‧) u planých neštovic (≥ ‧ gpELISA j./ml
W interpretacji wyników testów laboratoryjnych należy wziąć pod uwagę odbyte szczepienia przeciw flawiwirusomLaboratorní výsledky je nutno vykládat podle statusu očkování proti flaviviru
zwierzę zostało zaszczepione w...‧ przeciw wirusowemu zapaleniu tętnic koni pod urzędowym nadzorem weterynaryjnym szczepionką zatwierdzoną przez właściwe władze, zgodnie z następującymi programami wstępnego szczepienia i zostało zaszczepiane ponownie w regularnych odstępach czasuzvíře bylo očkováno dne. proti virové artritidě koní za úředního veterinárního dohledu očkovací látkou schválenou příslušným orgánem, v souladu s následujícími programy pro počáteční očkování, a bylo přeočkováno v pravidelných intervalech
Zaburzenia układu nerwowego Po szczepieniu przeciw żółtej gorączce zgłaszano przypadki choroby neurotropowej (znanej jako YEL-AND), kilka zakończonych zgonem (patrz punktPoruchy nervového systému Po očkování proti žluté zimnici byly hlášeny případy neurotropní nemoci (známé jako YEL-AND), v některých případech se smrtelnými následky (viz bod
W badaniu przeprowadzonym na grupie osób w podeszłym wieku, mieszkających w domach opieki, w którym ‧ % uczestników otrzymało szczepienie przeciw grypie w sezonie, w którym prowadzono badanie, oseltamiwir podawany w dawce ‧ mg jeden raz na dobę przez ‧ tygodni znacząco zmniejszał częstość klinicznie stwierdzonych zachorowań na grypę z ‧ (‧, ‧ %) w grupie przyjmującej placebo do ‧ (‧, ‧ %) w grupie przyjmującej oseltamiwir (redukcja o ‧ % [ ‧ % przedział ufności ‧, ‧ – ‧, ‧; p = ‧, ‧ ]Ve studii u starších pacientů žijících v domech s pečovatelskou službou, ve které ‧ % zařazených osob bylo očkováno v sezóně provedení studie, oseltamivir v dávce ‧ mg jednou denně po dobu ‧ týdnů významně snížil incidenci klinicky potvrzené chřipky z ‧ (‧, ‧ %) případů ve skupině na placebu na ‧ (‧, ‧ %) případů ve skupině léčené oseltamivirem (‧ % pokles [ ‧ % CI ‧, ‧, ‧; p = ‧, ‧ ]
Mniejsza odpowiedź na szczepienie, jak również prawdopodobnie brak uzyskania odporności przeciw wirusowemu zapaleniu wątroby typu B, była stwierdzana u osób starszych, raczej mężczyzn niż kobiet, palaczy tytoniu, osób otyłych oraz osób z przewlekłymi schorzeniami lub osób przyjmujących niektóre lekiSlabá odpověď na vakcínu, pravděpodobně bez dosažení ochrany proti hepatitidě B, byla také pozorována u starších lidí, spíše u mužů než u žen, u kuřáků, obézních lidí a u lidí dlouhodobě nemocných nebo u lidí léčených některými typy léků
M-M-RVAXPRO jest wskazany do jednoczesnego szczepienia przeciw odrze, śwince i różyczce osób w wieku ‧ miesięcy lub starszych (patrz punktVakcína M-M-RVAXPRO je indikována pro současné očkování proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám u jedinců ve věku ‧ měsíců nebo starších (viz bod
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 9738 zdań frazy szczepienie przeciw wściekliźnie.Znalezione w 4,632 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.