Tłumaczenia na język polski:

  • w zeszłym roku   
    (Adverb  )

Podobne frazy w słowniku niemiecki polski. (1)

in den letzten Jahrenw ostatnich latach

Przykładowe zdania z "letztes Jahr", pamięć tłumaczeniowa

add example
Insgesamt werden 2 405 671 EUR aus dem EGF für Portugal mobilisiert. Betroffen sind 839 Arbeitnehmer, die von Qimonda Portugal S.A. zwischen dem 8. Juni und dem 8. Oktober letzten Jahres entlassen wurden.Pociąga to za sobą uruchomienie z EFG dla Portugalii łącznej kwoty 2 405 671 euro i dotyczy 839 zwolnień, do których doszło w Qimonda Portugal SA od 8 czerwca do 8 października ubiegłego roku.
Letztes Jahr hat das iranische Parlament ein Gesetz erlassen, nach welchem auf die Aufgabe des islamischen Glaubens die Todesstrafe steht.W zeszłym roku parlament irański przyjął ustawę, zgodnie z którą odstąpienie od islamu jest jednym z największych przestępstw.
Eine neue Version der Leitlinien wurde ‧ verabschiedet, und im Jahr ‧ folgte die bisher letzte VersionNowa wersja wytycznych została przyjęta w roku ‧, a najnowsza wersja wytycznych w roku
Der neue Kai werde über das Jahr hinweg ungefähr genauso lange genutzt werden wie der parallele Schiffsliegeplatz in den letzten JahrenNowe nabrzeże będzie używane w ciągu roku mniej więcej tak długo jak równoległy postój statków w ostatnich latach
Die Anpassungsfrist gemäß Unterabsatz ‧ kann nur gewährt werden, wenn die betreffenden Unternehmen die Erzeugnisse mindestens während der letzten fünf Jahre unter ständiger Verwendung des betreffenden Namens rechtmäßig vermarktet und diesen Sachverhalt im nationalen Einspruchsverfahren gemäß Absatz ‧ Unterabsatz ‧ geltend gemacht habenOkres dostosowawczy, o którym mowa w akapicie pierwszym, może być przyznany tylko pod warunkiem, że zainteresowane przedsiębiorstwa wprowadzały do obrotu dane produkty zgodnie z prawem, nieprzerwanie używając danych nazw przez okres co najmniej ostatnich pięciu lat oraz że podniosły tę kwestię w ramach krajowej procedury sprzeciwu, o której mowa w ust. ‧ akapit pierwszy
Die technische Hilfe wurde in den letzten Jahren zunehmend zur Unterstützung des Kapazitätsaufbaus in den zentralen und lokalen öffentlichen Verwaltungsstellen der Empfängerländer eingesetzt, u. a. in Bereichen wie öffentliches Finanzmanagement, Gesundheits- und BildungswesenW ostatnich latach w coraz większym stopniu stosowana jest do wspierania rozwoju zdolności organów administracji centralnej i lokalnej w krajach beneficjentach, w takich dziedzinach jak zarządzanie finansami publicznymi, ochrona zdrowia i edukacja itp
Der Krieg mit Russland im August letzten Jahres, der gerade genannt wurde, hat Wunden in der gesamten Region zurückgelassen und Georgien kämpft immer noch mit grundlegenden Problemen, wie beispielsweise den elementaren Bedürfnissen von mehr als 200 000 Vertriebenen, von denen einige bereits zu Beginn der 90er-Jahre entwurzelt wurden.Wojna z Rosją w sierpniu ubiegłego roku, o której już tu wspomniano, pozostawiła rany w całym regionie, a Gruzja wciąż zmaga się z kluczowymi problemami, takimi jak podstawowe potrzeby ponad 200 tysięcy wysiedlonych osób, z których część została przesiedlona już na początku lat dziewięćdziesiatych XX wieku.
Monat und Jahr der letzten für die Anerkennung bestimmten amtlichen Probenahmemiesiąc i rok ostatniego urzędowego pobrania próbek do celów kwalifikacji
Ich verberge nicht die Tatsache und beschränke mich darauf, noch einmal darauf hinzuweisen, dass die EU in den letzten drei oder vier Jahren ohne den Vertrag von Lissabon perfekt funktioniert hat.Nie ukrywam tego, i raz jeszcze to powtórzę, że UE doskonale funkcjonowała bez traktatu lizbońskiego w ciągu ostatnich trzech czy czterech lat.
Die traurige Wahrheit ist jedoch, dass diese Unternehmen in den letzten zwei Jahren schwer gelitten haben.Przykra prawda jest bowiem taka, że w ciągu ostatnich dwóch lat przedsiębiorstwa te bardzo ucierpiały.
begrüßt die zahlreichen Änderungen von Rechtsvorschriften und der Verfassung, die Bulgarien in den letzten Jahren durchgeführt hat, und betont, dass die Reformen in die Praxis umgesetzt werden müssen, damit ihre Vorteile auf einer breiteren Ebene zum Tragen kommenz zadowoleniem przyjmuje wiele legislacyjnych i konstytucyjnych zmian przeprowadzonych przez Bułgarię w ostatnich latach i podkreśla potrzebę praktycznego wprowadzenia w życia reform, aby ich korzyści były bardziej odczuwalne
Im Dezember letzten Jahres haben beispielsweise Präsident Sarkozy, Präsident Lula und Präsident Barroso vor allem über die Finanzkrise sowie die Möglichkeiten für deren gemeinschaftliche Bewältigung gesprochen; aber sie haben auch über erneuerbare Energien gesprochen - ein Thema, an dem wir bereits mit Brasilien arbeiten, um Biokraftstoffe der zweiten Generation zu entwickeln.Na przykład w grudniu zeszłego roku prezydent Sarkozy, prezydent Lula i przewodniczący Barroso prowadzili rozmowy poświęcone głównie kryzysowi finansowemu i możliwości współdziałania w celu jego rozwiązania, choć zajęli się także kwestią energii odnawialnej; w tej dziedzinie, a konkretnie w zakresie biopaliw drugiej generacji, prowadzimy już współpracę z Brazylią.
(SK) Herr Präsident, es kann nicht verneint werden, dass Mazedonien im letzten Jahr wesentliche Fortschritte gemacht hat.(SK) Panie Przewodniczący! Nie da się zaprzeczyć, że Macedonia osiągnęła znaczne postępy w ciągu ostatniego roku.
Letztes Jahr noch konnten wir diese Dinge ansprechen.Mogliśmy o tym mówić rok temu.
Sie müssen Bescheinigungen und Beschreibungen der Projekte und Aktivitäten vorlegen, die sie in den letzten drei Jahren durchgeführt haben, insbesondere der Projekte, die einen Bezug zum Thema der Maßnahme aufweisenMuszą równie przedstawić świadectwa oraz opisy projektów i działań przeprowadzonych w okresie ostatnich trzech lat, a szczególnie projektów związanych z omawianą dziedziną
Das neueste Beispiel ist die Situation vom Juli letzten Jahres, als Spuren von genetisch veränderten Arten in Soja-Lieferungen gefunden wurden.Najświeższym przykładem jest sytuacja z lipca ubiegłego roku, gdy śladowe ilości odmian genetycznie modyfikowanych zostały znalezione w dostawach soi.
Jeder Mitgliedstaat erkennt bei Staatsangehörigen von Mitgliedstaaten, deren Ausbildungsnachweise den in Artikel ‧ gestellten Mindestanforderungen an die Ausbildung entsprechen, jedoch gemäß Artikel ‧ nur anerkannt werden müssen, wenn gleichzeitig die in Artikel ‧ Absatz ‧ genannte Bescheinigung über die Berufspraxis vorgelegt wird, die von diesen Mitgliedstaaten vor dem in Anhang V Nummer ‧.‧.‧ aufgeführten Stichtag ausgestellten Ausbildungsnachweise der Hebamme als ausreichenden Nachweis an, wenn ihnen eine Bescheinigung darüber beigefügt ist, dass die betreffende Person in den letzten fünf Jahren vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens zwei Jahre ohne Unterbrechung tatsächlich und rechtmäßig den Beruf der Hebamme ausgeübt hatKażde Państwo Członkowskie, w odniesieniu do obywateli Państw Członkowskich, których dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji położnej spełnia minimalne wymogi w zakresie kształcenia określone w art. ‧, który jednakże, na mocy art. ‧ nie jest uznawany, o ile nie towarzyszy mu zaświadczenie o odbytej praktyce zawodowej, o którym mowa w art. ‧ ust. ‧, uznaje za wystarczający dowód kwalifikacji dokumenty potwierdzające posiadanie kwalifikacji wydane przez dane Państwa Członkowskie przed datą, określoną w załączniku V pkt. ‧.‧.‧, do których załączone jest zaświadczenie potwierdzające, że osoby te faktycznie i zgodnie z prawem wykonywały czynności danego rodzaju przez co najmniej trzy kolejne lata w okresie pięciu lat poprzedzających wydanie zaświadczenia
Wir haben uns in den letzten Jahren zu weit fortbewegt mit der Aufgabe vieler Marktregeln.W ubiegłych latach posunęliśmy się za daleko z likwidacją wielu regulacji rynkowych.
in der Erwägung, dass in den letzten Jahren die Zahl politisch motivierter Morde auf den Philippinen drastisch gestiegen ist und die Menschenrechtssituation im Lande Anlass zu großer Sorge gibtmając na uwadze, że w ostatnich latach na Filipinach dramatycznie wzrosła liczba zabójstw na tle politycznym, a sytuacja w zakresie praw człowieka w tym kraju daje powody do poważnego niepokoju
Ich freue mich aber, dass es in der Europäischen Union in den letzten Jahren zumindest gelungen ist, fast alle Gesetzesvorhaben des Small Business Act zu verwirklichen.Cieszę się jednak, że w ostatnich latach udało nam się wdrożyć prawie wszystkie przepisy programu Small Business Act w Unii Europejskiej.
In den letzten Jahren sind in der Weltwirtschaft und auf den Finanzmärkten eine Reihe neuer Entwicklungen zu beobachten: die Konkurrenz zwischen den Märkten hat sich verschärft und die Beschäftigung in der Europäischen Union ist stärker gefährdetW ciągu ostatnich lat pojawiły się nowe zjawiska gospodarcze i finansowe w skali globalnej: nasiliła się konkurencja między rynkami i zwiększyło zagrożenie dla miejsc pracy w Europie
Der Schwellenwert sollte den Veränderungen des Realwerts des Geldes seit der letzten Erhöhung im Jahr ‧ Rechnung tragen und auch die Aufhebung der Höchstmengen für Waren, die in einigen Mitgliedstaaten Verbrauchsteuern unterliegen und für die nunmehr der allgemeine Schwellenwert für die MwSt. gilt, berücksichtigenPróg pieniężny powinien uwzględniać zmianę rzeczywistej wartości pieniądza od ostatniego wzrostu wr., a także odzwierciedlać zniesienie ograniczeń ilościowych w odniesieniu do towarów podlegających akcyzie w niektórych państwach członkowskich, które obecnie będą się mieścić w ramach ogólnego progu ustalonego dla VAT
Ich glaube, wir haben im letzten Jahr eine Chance vertan.Sądzę, że w zeszłym roku przegapiliśmy okazję.
besorgt über die Aufgabe der Hightech-Produktionen, die in den letzten Jahren aufgrund ihres technologischen Know-hows als beispielhaft galten und daher geschützt werden müssenzaniepokojony zaniechaniem produkcji związanych z zaawansowanymi technologiami, które w latach ubiegłych postrzegane były jako model wykorzystania wiedzy technologicznej, a przez to uznawane za objęte ochroną
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 84852 zdań frazy letztes Jahr.Znalezione w 11,636 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.