Tłumaczenia na język polski:

  • roszczenie   
    (Noun  )
  • oświadczenie   
  • pretensja   
  • rościć   
  • wymaganie   
  • żądanie   
  • żądać   

Did you mean: anspruch

Podobne frazy w słowniku niemiecki polski. (5)

anspruch
twierdzić
Anspruch auf rechtliches Gehör
prawo do sprawiedliwości
Ansprüche unterstützende Anwendung
aplikacja obsługująca oświadczenia
in Anspruch nehmen
zajmować; wykorzstywać; używać

    Wyświetl odmienne gramatyczne formy wyrazu

Przykładowe zdania z "Anspruch", pamięć tłumaczeniowa

add example
de einen allgemeinen Anspruch darauf ableiten, dass der betreffende Mitgliedstaat ein Paket von Maßnahmen festlegt, durch die bis ‧ die jährlichen nationalen Emissionen von SO‧ und NOx auf Mengen begrenzt werden, die nicht größer sind als die nationalen Emissionshöchstmengen nach der NEC-Richtlinie, oder, falls dies nicht gelingt, ein Paket von Maßnahmen, mit denen die Emissionen danach so rasch wie möglich auf diese Mengen begrenzt werden
pl ogólne roszczenie o ustanowienie przez dane państwo członkowskie pakietu środków prowadzących do ograniczenia do ‧ r. krajowych rocznych emisji SO‧ i NOx do poziomu nieprzekraczającego krajowego poziomu emisji określonego w dyrektywie NEC lub, gdyby się to nie udało, pakietu środków prowadzących tak szybko, jak to możliwe do późniejszego ograniczenia emisji do tego poziomu
de Für Investitionsvorhaben in Gebieten, die Anspruch auf Regionalbeihilfe haben, ist ein Aufschlag auf den geltenden Förderhöchstsatz für regionale Investitionsbeihilfen zulässig, der sich nach den jeweiligen von der Kommission genehmigten nationalen Fördergebietskarten bestimmt, wobei die in Artikel ‧ Absatz ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ angegebenen Höchstsätze nicht überschritten werden dürfen
pl W przypadku gdy inwestycja ma miejsce na obszarach, które kwalifikują się do pomocy regionalnej, intensywność pomocy nie może przekroczyć pułapu regionalnej pomocy inwestycyjnej określonej w planie zatwierdzonym przez Komisję dla każdego państwa członkowskiego, przy czym w żadnym przypadku nie może ona przekroczyć limitów wyznaczonych w art. ‧ ust. ‧ rozporządzenia (WE) nr
de Es muss gewährleistet werden, dass diese - vor mehr als drei Jahren angenommene - Rechtsvorschrift ordnungsgemäß umgesetzt wird, insbesondere im Hinblick auf die effektive Schaffung von "Ansprechpartnern", die von Bürgern, die Dienstleistungen in einem anderen Land verkaufen möchten, in Anspruch genommen werden können, um die notwendigen Informationen zu erhalten.
pl Trzeba zapewnić prawidłowe wdrożenie tego prawodawstwa, zatwierdzonego ponad trzy lata temu, zwłaszcza w obszarze skutecznego utworzenia pojedynczych punktów kontaktowych, w których każdy obywatel chcący sprzedawać swoje usługi w innym kraju będzie mógł uzyskać konieczne informacje.
de die Prüfung des Anspruchs des Zahlungsempfängers
pl sprawdza roszczenia wierzyciela
de im Rahmen der verfügbaren Haushaltsmittel nach Erschöpfung etwaiger Ansprüche auf einzelstaatlicher Ebene im Aufenthalts- oder Herkunftsland die Erstattung von Ausgaben, die nicht die medizinische Versorgung betreffen, als erforderlich anerkannt sind, aufgrund der Behinderung entstehen, ordnungsgemäß nachgewiesen werden und nicht im Rahmen des gemeinsamen Krankheitsfürsorgesystems erstattet werden
pl w granicach kwoty uwzględnionej w budżecie, po wykorzystaniu uprawnień przysługujących w kraju zamieszkania lub pochodzenia, wydatki o charakterze pozamedycznym, które zostały uznane za niezbędne, wynikają z niepełnosprawności, zostały odpowiednio udokumentowane i nie są zwracane przez powszechny system ubezpieczeń chorobowych
de Lernkompetenz bedeutet, neue Kenntnisse und Fähigkeiten zu erwerben, zu verarbeiten und aufzunehmen sowie Beratung zu suchen und in Anspruch zu nehmen
pl Kompetencja ta oznacza nabywanie, przetwarzanie i przyswajanie nowej wiedzy i umiejętności, a także poszukiwanie i korzystanie ze wskazówek
de Für die Anwendung von Artikel ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ ist die Zahlung für die Ansprüche bei Hanfanbauflächen abhängig von der Verwendung der Saatgutsorten, die am ‧. März des Jahres, für das die Zahlung gewährt wird, im gemeinsamen Sortenkatalog für landwirtschaftliche Pflanzenarten aufgeführt sind und gemäß Artikel ‧ der Richtlinie ‧/‧/EG veröffentlicht werden, ausgenommen die Sorten Finola und Tiborszallasi
pl Do celów art. ‧ rozporządzenia (WE) nr ‧/‧, dokonywanie płatności z tytułu uprawnień przyznanych dla powierzchni upraw konopi uzależnione jest od wykorzystywania nasion odmian wymienionych we Wspólnym katalogu odmian gatunków roślin rolniczych dnia ‧ marca roku, na który płatność została przyznana i opublikowana zgodnie z art. ‧ dyrektywy Rady ‧/‧/WE, z wyjątkiem odmian Finola i Tiborszallasi
de nimmt, was die Fähigkeit zur Durchführung interner Prüfungen, insbesondere bei den kleineren Agenturen, betrifft, Kenntnis von einem Vorschlag, den der Interne Prüfer am ‧. September ‧ vor dem zuständigen Ausschuss des Parlaments dargelegt hat, wonach es den kleineren Agenturen gestattet sein sollte, gegen Entgelt interne Prüfungsleistungen des privaten Sektors in Anspruch zu nehmen
pl w odniesieniu do zdolności do przeprowadzania kontroli wewnętrznych – zwłaszcza w mniejszych agencjach – zwraca uwagę na propozycję, którą w dniu ‧ września ‧ r. audytor wewnętrzny przedstawił właściwej komisji parlamentarnej, a która dotyczy zezwolenia mniejszym agencjom na zakup usług z zakresu kontroli wewnętrznej od sektora prywatnego
de schriftlich. - Die Flüchtlingseigenschaft wird einer Person zuerkannt, die aufgrund ihrer begründeten Furcht vor Verfolgung wegen ihrer Rasse, Religion, Nationalität, Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder wegen ihrer politischen Überzeugung sich außerhalb des Landes befindet, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzt, und den Schutz dieses Landes nicht in Anspruch nehmen kann oder wegen dieser Befürchtungen nicht in Anspruch nehmen will.
pl na piśmie. - Status uchodźcy stosuje się do osoby, która na skutek uzasadnionej obawy przed prześladowaniem z powodu swojej rasy, religii, narodowości, przynależności do określonej grupy społecznej lub z powodu przekonań politycznych przebywa poza granicami państwa, którego jest obywatelem i z powodu tych obaw nie może lub nie chce korzystać z ochrony tego państwa.
de Ansprüche auf Erstattung von Beträgen, die auf Grund des Beförderungsvertrages gezahlt worden sind, können gegen den Beförderer gerichtlich geltend gemacht werden, der den Betrag erhoben hat, oder gegen den Beförderer, zu dessen Gunsten der Betrag erhoben worden ist
pl Powództwo sądowe o zwrot zapłaconej kwoty na podstawie umowy przewozu może być wytoczone przeciwko przewoźnikowi, który pobrał tę kwotę lub przeciwko przewoźnikowi, na rzecz którego została ona pobrana
de Der Ankaufspreis, den die Brennerei dem Erzeuger zu zahlen hat, ist so festzusetzen, dass die Erzeuger die mit dieser Maßnahme gebotene Möglichkeit in Anspruch nehmen und der Marktstörung somit abgeholfen werden kann
pl Cena, jaką destylatorzy są zobowiązani zapłacić producentom, powinna być ustalona na poziomie pozwalającym na przezwyciężenie zakłóceń na rynku, poprzez umożliwienie producentom skorzystania z możliwości, jakie daje ten środek
de [Falls zutreffend einfügen: Die [Name der Zentralbank einfügen] hat ein Sicherungsrecht (floating charge) an den gegenwärtigen und künftigen Guthaben auf den PM-Konten der Teilnehmer, das der Besicherung aller gegenwärtigen und künftigen Ansprüche aus dem Vertragsverhältnis zwischen den Parteien dient.]
pl [Wstawić, jeżeli ma zastosowanie: [Nazwa BC] przysługuje zastaw na zbiorze praw o zmiennym składzie (floating charge) ustanowiony na istniejących i przyszłych dodatnich saldach na rachunkach uczestnika w PM w celu zabezpieczenia wszystkich istniejących i przyszłych roszczeń wynikających ze stosunku prawnego między stronami.]
de Kredite, Rechte auf Verrechnung, Bürgschaften, Vertragserfüllungsgarantien und andere finanzielle Ansprüche
pl kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umowy lub inne zobowiązania finansowe
de Der Ausschuss ist es überzeugt, dass Personen, die in einem Unternehmen direkt zur Innovation und Patentanmeldung beitragen, Anspruch auf einen Teil der durch ihre Erfindungen erzielten Einnahmen haben sollten (es geht um das Problem der in einem Arbeitsverhältnis stehenden Erfinder mit work for hire-Vertrag
pl Komitet jest przekonany, że osoby, które w przedsiębiorstwach przyczyniają się bezpośrednio do innowacji i zgłaszania patentów powinny mieć prawo do części dochodów uzyskanych dzięki ich wynalazkom (problem wynalazcy zatrudnionego na etacie lub pracującego na zlecenie
de zur Änderung der Entscheidung ‧/‧/EG zur Erstellung des Verzeichnisses der Regionen und Räume, die im Zeitraum ‧-‧ im Rahmen der grenzüberschreitenden und transnationalen Ausrichtungen des Ziels Europäische territoriale Zusammenarbeit Anspruch auf eine Förderung aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung haben, zwecks Einbeziehung von Bulgarien und Rumänien
pl zmieniająca decyzję ‧/‧/WE określającą wykaz regionów i obszarów kwalifikujących się w latach ‧–‧ do finansowania ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach współpracy transgranicznej i transnarodowej będących częściami składowymi celu Europejska współpraca terytorialna w odniesieniu do Bułgarii i Rumunii
de Schuldtitel, aus denen sich Ansprüche auf den Kapitalbetrag und/oder die Zinsen ergeben und die den Ansprüchen der Inhaber anderer von diesem Emittenten begebener Schuldtitel untergeordnet sind (bzw. die im Rahmen einer strukturierten Emission anderen Tranchen derselben Emission untergeordnet sind), sind von Kategorie ‧ ausgeschlossen
pl Wyłączone z listy ‧ są instrumenty dłużne dające prawa do kwoty nominału lub odsetek, które są podporządkowane prawom posiadaczy innych instrumentów dłużnych tego samego emitenta (lub, w ramach emisji strukturalnej, podporządkowane innym transzom tej samej emisji
de Vorabentscheidungsersuchen des Juzgado de lo Social Nr. ‧ Madrid- Gemeinschaftsregelung über den Mutterschaftsurlaub und die Gleichbehandlung zwischen Männern und Frauen hinsichtlich des Zugangs zur Beschäftigung- Rechte der Frauen während des Mutterschaftsurlaubs- Erwerb der Beamteneigenschaft und der Ansprüche, die sich aus dieser Eigenschaft ergeben- Bedienstete auf Zeit, die sich im Mutterschaftsurlaub befand, als sie ihre endgültige Stelle bekam
pl Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym- Przepisy wspólnotowe dotyczące urlopu macierzyńskiego i równego traktowania mężczyzn i kobiet w zakresie dostępu do zatrudnienia- Prawa kobiet w okresie urlopu macierzyńskiego- Uzyskanie statusu urzędnika i nabycie praw z tym związanych- Pracownica zatrudniona czasowo, która w czasie przebywania na urlopie macierzyńskim uzyskuje stałe zatrudnienie
de HAT DIE ANWENDUNG DES ARTIKELS ‧ ABSATZ ‧ ODER ‧ DER VERORDNUNG GLEICHZEITIG EINE KÜRZUNG ODER EIN RUHEN DIESER LEISTUNGEN ZUR FOLGE, SO DARF JEDE DIESER LEISTUNGEN NUR BIS ZU DEM BETRAG GEKÜRZT ODER ZUM RUHEN GEBRACHT WERDEN, DER SICH ERGIBT, WENN DIESE LEISTUNG, DIE AUF GRUND DER RECHTSVORSCHRIFTEN, NACH DENEN SIE GESCHULDET WIRD, DER KÜRZUNG ODER DEM RUHEN UNTERLIEGT, DURCH DIE ANZAHL DER EINER KÜRZUNG ODER EINEM RUHEN UNTERLIEGENDEN LEISTUNGEN GETEILT WIRD, AUF DIE DER EMPFÄNGER ANSPRUCH HAT
pl jeżeli stosowanie przepisów art. ‧ ust. ‧ lub ‧ rozporządzenia pociąga za sobą równolegle obniżenie lub zawieszenie świadczeń, żadne z nich nie może być obniżone lub zawieszone o kwotę wyższą niż kwota otrzymana poprzez dzielenie kwoty, która podlega obniżce lub zawieszeniu, zgodnie z ustawodawstwem, na podstawie którego świadczenie jest należne, poprzez liczbę świadczeń podlegających obniżeniu lub zawieszeniu, do których beneficjent jest uprawniony
de Der Beförderer, der sein Rückgriffsrecht gerichtlich geltend machen will, kann seinen Anspruch vor dem zuständigen Gericht des Staates erheben, in dem einer der beteiligten Beförderer seine Hauptniederlassung oder die Zweigniederlassung oder Geschäftsstelle hat, durch die der Beförderungsvertrag geschlossen worden ist
pl Przewoźnik, który chce skorzystać ze swojego prawa do roszczenia zwrotnego, może wnieść pozew do sądu Państwa, na którego terytorium jeden z przewoźników uczestniczących w przewozie ma stałą siedzibę, główną siedzibę, filię lub agencję, za pośrednictwem której została zawarta umowa przewozu
de wenn sie von mehreren unabhängigen Unternehmen gemeinsam organisiert wird oder von den Beschäftigten verschiedener Unternehmen in Anspruch genommen werden kann, oder
pl jest organizowane wspólnie przez różne, niezależne przedsiębiorstwa lub mogą z niego korzystać pracownicy różnych przedsiębiorstw, lub
de Ein Land aber, das trotz internationaler Unterstützung zur Sicherung seiner Grenzen für sich in Anspruch nimmt, nach eigenem Ermessen Völkerrecht verletzen zu dürfen, disqualifiziert sich endgültig für einen EU-Beitritt!
pl Jednakże kraj, który - mimo międzynarodowego wsparcia w zakresie zabezpieczenia jego granic - rości sobie prawo do pogwałcenia prawa międzynarodowego zgodnie z własnymi interesami raz na zawsze poddaje się dyskwalifikacji z przystąpienia do Unii Europejskiej.
de Die Regierung des Großherzogtums Luxemburg erklärt gemäß Artikel ‧ Absatz ‧ der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Vorratsspeicherung von Daten, die bei der Bereitstellung öffentlich zugänglicher elektronischer Kommunikationsdienste oder öffentlicher Kommunikationsnetze erzeugt oder verarbeitet werden, und zur Änderung der Richtlinie ‧/‧/EG, dass sie beabsichtigt, die Möglichkeit nach Artikel ‧ Absatz ‧ der vorgenannten Richtlinie in Anspruch zu nehmen, die Anwendung der Richtlinie auf die Speicherung von Kommunikationsdaten betreffend Internetzugang, Internet-Telefonie und Internet-E-Mail aufzuschieben
pl Zgodnie z przepisami art. ‧ ust. ‧ dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zatrzymywania generowanych lub przetwarzanych danych w związku ze świadczeniem publicznych usług łączności elektronicznej lub udostępnianiem publicznych sieci łączności oraz zmieniającej dyrektywę ‧/‧/WE rząd Wielkiego Księstwa Luksemburga oświadcza, że ma zamiar skorzystać z art. ‧ ust. ‧ przedmiotowej dyrektywy, aby uzyskać możliwość odroczenia jej stosowania do zatrzymywania danych z zakresu łączności w odniesieniu do dostępu do Internetu, telefonii internetowej i internetowej poczty elektronicznej
de Stattdessen müssten die Lieferanten einen langwierigen und komplizierten Qualifizierungsprozess durchlaufen, der sechs bis zwölf Monate in Anspruch nehmen könne, ohne dass eine Erfolgsgarantie gegeben sei
pl Dostawcy muszą bowiem przejść długą i skomplikowaną procedurę kwalifikacyjną, trwającą od ‧ do ‧ miesięcy, przy czym sam udział w niej nie gwarantuje powodzenia
de Ein Jahr später haben deshalb neben Griechenland zwei weitere Länder im Euroraum, Irland und Portugal, den Stabilitätsmechanismus in Anspruch genommen, da sie nicht in der Lage sind, sich die notwendige Finanzierung auf den Märkten zu sichern.
pl Rok później, oprócz Grecji, dwa kolejne państwa strefy euro, Irlandia i Portugalia, postanowiły odwołać się do mechanizmu wsparcia, ponieważ nie są zdolne zapewnić niezbędnego finansowania na rynku.
de Nutzung des Internets in den letzten drei Monaten zu Privatzwecken, um andere Informationen zu suchen oder Online-Dienste in Anspruch zu nehmen
pl Wykorzystanie Internetu w ciągu ostatnich trzech miesięcy w celach prywatnych do poszukiwania innych informacji oraz usług udostępnianych w sieci
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 8471 zdań frazy Anspruch.Znalezione w 1,736 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.