Tłumaczenia na język portugalski:

  • quando em Roma, faça como os romanos   
    (Proverb  )

Przykładowe zdania z "kiedy wpadłeś między wrony", pamięć tłumaczeniowa

add example
Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i oneAndar com bananas, é preciso pensar como eles
Panie przewodniczący! Oczywiście mogą państwo twierdzić, że jestem sceptykiem, ponieważ nie kraczę tak jak wrony.(EN) Senhor Presidente, naturalmente, podem dizer que eu sou céptico, pelo facto de não me vestir como um espantalho.
Kracze jak stara wronaÉ o refrão de um amargurado
Podobnie musimy wyciągnąć z kryzysu wnioski na przyszłość, pracując nad poprawą spójności finansowej i monetarnej, zwłaszcza w strefie euro, co nawiasem mówiąc pomoże rozstrzygnąć nieporozumienia między Francją a Niemcami, dając nam pole manewru, które bardzo się przyda w czasie recesji, kiedy - mam nadzieję - najszybciej jak to możliwe powróci wzrost, oraz przywracając centralną rolę Komisji, ponieważ bez względu na okoliczności nie może ona odstępować od prawa inicjatywy.Por outro lado, temos de tirar partido dos ensinamentos retirados desta crise para o futuro, trabalhando para uma melhor coerência financeira e monetária, em especial na zona euro, o que, colateralmente, ajudará a resolver mal-entendidos entre a França e a Alemanha, permitindo-nos alguma margem de manobra que será útil em período de recessão, quando o crescimento, assim o espero, regressar muito rapidamente, e recuperando o papel central da Comissão, que não pode, em circunstância alguma, abandonar o seu direito de iniciativa.
Teraz musimy zwiększyć skuteczność tego środka, mając jednak na względzie trzy podstawowe kwestie: musimy zachować różnicę między minimalnym dochodem a gwarantowanym minimalnym wynagrodzeniem za pracę, bo praca musi zachować swoją atrakcyjność, a zatrudnienie jest nadal najlepszym sposobem unikania ubóstwa; musimy doprowadzić do tego, żeby dochód minimalny był elementem skoordynowanej i kompleksowej polityki służącej pomocy ludziom znajdującym się w trudnej sytuacji społecznej (dostęp do mieszkalnictwa, opieki zdrowotnej, opieki nad dziećmi i opieki domowej), musimy też zrezygnować z przypisanych mu haseł dotyczących integracji i wykorzystywać dochód minimalny jako środek przeznaczony na pomoc finansową, w danej chwili, dla osób lub rodzin, które znalazły się w trudnej sytuacji.Temos agora de aumentar a sua eficácia, tendo em mente três coisas: manter o diferencial entre o rendimento mínimo e o salário mínimo garantido, porque é necessário que o trabalho se mantenha atraente e estar empregado ainda é a melhor maneira de não cair na pobreza; a necessidade de inserir o rendimento mínimo numa política coordenada e global de ajuda às pessoas vulneráveis (acesso à habitação, cuidados de saúde, assistência à infância e cuidados ao domicilio); eliminar o título I, relativo à integração dos objectivos que lhe são atribuídos, e activar o rendimento mínimo como meio de, em dado momento, ajudar financeiramente uma pessoa, ou uma família, em dificuldades.
obaj partnerzy muszą wspólnie pracować nad sprostaniem najbardziej palącym wyzwaniom globalnym w dziedzinie pokoju i bezpieczeństwa oraz w zakresie zagadnień takich jak rozbrojenie, nierozprzestrzenianie i kontrola broni, a zwłaszcza broni jądrowej, chemicznej i biologicznej oraz środków jej przenoszenia, korupcja, międzynarodowa przestępczość zorganizowana, a w szczególności handel narkotykami, pranie pieniędzy, handel bronią lekką i małego kalibru oraz amunicją, handel ludźmi i terroryzm; obaj partnerzy muszą zaangażować się w mechanizm współpracy i we współpracę na rzecz zwalczania handlu narkotykami między Unią Europejską, Ameryką Łacińską i Karaibamiambos os parceiros devem trabalhar conjuntamente para enfrentar os desafios mundiais mais prementes em matéria de paz e segurança, incluindo, nomeadamente, o desarmamento, a não proliferação e o controlo de armas, especialmente nucleares, químicas e biológicas, bem como os seus meios de fornecimento, a corrupção e a criminalidade organizada transnacional, designadamente o tráfico de droga, o branqueamento de capitais, o tráfico de armas de pequeno calibre, de armas ligeiras e de munições, o tráfico de pessoas e o terrorismo; ambos os parceiros devem empenhar-se plenamente no Mecanismo de Coordenação e Cooperação em matéria de Droga entre a União Europeia e a América Latina
(NL) Nie nazywam się Martin Schultz, a po prostu Frank Vanhecke; z pewnością nie jestem pierwszoligowym parlamentarzystą w tej Izbie, a więc nie otrzymałem prawa, aby w każdej chwili, w każdej debacie, bez względu na to, kiedy i jak długo, wyrażać swoją opinię, a zatem muszę od czasu do czasu odwoływać się do sondaży jak zwykły śmiertelnik, a nie jak najświętszy poseł Schultz.(NL) O meu nome não é Martin Schulz, é simplesmente Frank Vanhecke, e aparentemente não sou um deputado de primeira categoria, e portanto não tenho direito a tempo algum, em debate algum, seja em que momento for e por quanto for para expressar a minha opinião, pelo que de quando em vez tenho de recorrer à voz do escrutínio, como um simples mortal, e não mantendo a distância como o mais santo dos santos, o senhor deputado Schultz.
Jak na razie wpływ na wywóz jest bardzo nikły, żeby nie powiedzieć, że jak dotąd jeszcze nieodczuwalny, ale jak mówiliśmy wielokrotnie - szczególnie ostatnio, kiedy to rynek walutowy był bardzo niestabilny - uważamy, że niestabilność i zmiany w kursach przeliczeniowych walut, których doświadczamy w Europie, dosięgły granic, które nas bardzo niepokoją i musimy przypominać pozostałym podmiotom światowej gospodarki, że zbytnia niestabilność rynku walutowego jest zjawiskiem dla wszystkich niepożądanym, gdyż negatywnie odbija się na wzroście i aktywności gospodarczej.Até agora, o impacto sobre as exportações é muito reduzido, para não dizer que não se fez sentir até à data, mas, como temos dito em muitas ocasiões, sobretudo nestes últimos dias em que os mercados cambiais registam uma grande volatilidade, temos a sensação de que a evolução e a volatilidade das taxas de câmbio, naquilo que nos afecta como Europeus, está a atingir limites que nos causam grande preocupação, pelo que devemos recordar a todos os outros agentes na economia global que a excessiva volatilidade nos mercados cambiais é indesejável, pois tem consequências negativas em termos de crescimento e de actividade económica, para todos.
Nie chce ona być ograniczona wyższymi standardami wprowadzanymi przez dyrektywę, między innymi limitami czasowymi i warunkami zatrzymania, takie jak oddzielenie zatrzymanych imigrantów od skazanych przestępców, co nie często się obecnie w Wielkiej Brytanii zdarza, tak jak i przez fakt, że środki przymusu muszą być proporcjonalne i szanować prawa podstawowe i godność jednostki - wszystko wartościowe elementy w tym tekście.O Reino Unido não deseja vincular-se às normas mais rigorosas previstas na directiva, sobretudo os períodos máximos de detenção e condições de detenção como a separação dos imigrantes detidos de criminosos condenados, que nem sempre acontece no Reino Unido neste momento, e o facto de as medidas coercivas terem de ser obedecer ao princípio da proporcionalidade e respeitar os direitos e a dignidade do indivíduo, tudo elementos valiosos deste texto.
Chciałbym zaapelować do kolegów, kiedy mówimy o przyszłym rozwoju Europy, aby nie popełniali tego samego błędu, jaki popełnił przewodniczący Prodi, kiedy był przewodniczącym Komisji, mówiąc, że jest to tylko pierwszy krok w kierunku kolejnego traktatu i kolejnych traktatów, które doprowadzą do zmian, ponieważ ludzie, którzy glosują w referendum, zadają pytanie: jaki jest cel głosowania nas tym Traktatem, skoro musimy głosować ponownie i raz jeszcze, kiedyś w przyszłości?Gostaria de apelar aos colegas para que, quando falarem do desenvolvimento futuro da Europa, não caiam no mesmo erro cometido por Romano Prodi quando era Presidente da Comissão, ao dizer que este é apenas um primeiro passo rumo a um outro tratado e a novos tratados, que trarão mudanças, porque as pessoas que votam em referendos perguntam-se: de que serve votar sobre este tratado se, de futuro, teremos de votar novamente um outro?
Chciałabym podkreślić jak ważne znaczenie ma nieprzesuwanie wprowadzenia systemu rotacyjnego do momentu, kiedy liczba prezesów osiągnie 18 i zagwarantowanie wprowadzenia go tak szybko, jak to tylko możliwe, zarówno w świetle przygotowań, które Słowacja musi poczynić, aby wstąpić do strefy euro jak i dalszego poszerzania się tego obszaru.Gostaria de sublinhar a importância de não adiar a introdução do sistema de rotatividade até o número do Conselho de Administração atingir os 18 membros e de assegurar que o mesmo seja implementado o mais brevemente possível tendo em vista quer os preparativos que a Eslováquia tem de assegurar para aderir à zona euro, quer o prosseguimento do alargamento desta.
W czasach, gdy konkurencję między rolnikami na całym świecie uważa się za nieuchronną, i to pomimo kolejnych kryzysów w dziedzinie rolnictwa i produkcji żywności zarówno w krajach północnych, jak i południowych, w czasach, gdy rolnicy muszą walczyć o uzyskanie sprawiedliwych cen, o uczciwe wynagrodzenie za swoją pracę, możemy im pomóc choćby prosząc Komisję o regularne przeprowadzanie konsultacji z zainteresowanymi stronami w sektorze rolnym w celu oceny wpływu, jaki w terenie mają nasze rozporządzenia oraz w celu określenia prostych i przejrzystych zasad praktycznych obowiązujących naszych rolników i podatników.Numa altura em que é inevitável que os agricultores em todo o mundo entrem em concorrência entre si, isto apesar das sucessivas crises agrícolas e alimentares, tanto no Norte como no Sul, e em que os agricultores têm de batalhar para conseguir preços justos e uma remuneração do seu trabalho mais equitativa, o mínimo que podemos fazer para os ajudar é pedir à Comissão que consulte periodicamente os actores do sector agrícola, a fim de avaliar o impacto da nossa regulamentação no terreno e definir regras práticas, simples e transparentes para os nossos agricultores e os nossos contribuintes.
Dlatego właśnie znów podkreślam, że możemy stanowić dobry przykład solidarności między rolnikami europejskimi i afrykańskimi, podkreślając fakt, że wspólna polityka rolna (WPR) oraz polityka rozwoju mogą i muszą funkcjonować razem, gdyż, jak powiedział przed chwilą pan prezydent Sarkozy, bezpieczeństwo żywnościowe to kwestia istotna dla całego świata i musimy się nią zająć razem.É por esta razão que acredito que, mais uma vez, podemos dar um bom exemplo de solidariedade entre os agricultores europeus e africanos, ilustrando o facto de que a política agrícola comum (PAC) e a política de desenvolvimento podem e devem ser aplicadas conjuntamente porque, como afirmou há pouco o senhor Presidente Sarkozy, a segurança alimentar é um problema global que temos de combater juntos.
Jak to się mówi?Jeśli wejdziesz między wronySerá tudo ou nada
Prawdziwym wyzwaniem, kiedy spotykamy się z zachodnimi ekologami, mówiącymi, że musimy iść w stronę paneli słonecznych i energii wiatrowej, jest to, jak by tu zindustrializować Afrykę, bo jakoś nie widzę tego, jak panele słoneczne będą zasilały nasz przemysł stalowy, jak panele słoneczne będą zasilały naszą kolejNuma curta viagem desde Nairóbi encontramos o primeiro painel solarUm funcionário queniano de saúde pública nos trouxe a uma clínica que presta serviçoes a vários povoados. Os únicos dispositivos elétricos... na clínica são as luzes elétricas... e uma geladeira na qual se guardam as vacinas, medicinas e mostras de sangue
Witaj, William./ Na platformach za mną/ stoją dwaj twoi koledzy./ Jednym z nich jest twój księgowy:/ Zdrowy mężczyzna bez żadnych/ żyjących krewnych./ Drugą zaś jest kobieta w średnim wieku,/ mająca przypadki cukrzycy w historii rodziny./ Według twojej zasady, twoja sekretarka jest starsza/ i słabsza, więc jest mniej warta, by przeżyć./ Ale wiesz, jak wielką stratą by była/ dla swojej rodziny,/ podczas gry młody Allen zniknie/ z powierzchni Ziemi niezauważony./ Tylko jedno z nich może opuścić ten pokój,/ a decyzja, które to z nich, spada na ciebie./ Musisz jedno skazać na śmierć,/ by uratować życie drugiego./ Jak widzisz, wybór nie jest taki prosty,/ kiedy stajesz twarzą w twarz/ z ludźmi, których krew/ będzie na twoich rekach./ Niech gra się rozpocznieOlá, William.Erguidos nas plataformas atrás de mim estão dois dos seus colegas. Um deles é o seu escrevente
W związku z powyższym, jak podkreśliłem też w trakcie ostatniego posiedzenia Rady Europejskiej, każda inicjatywa - w tym inicjatywy na rzecz konkurencyjności i konwergencji europejskiej gospodarki, a wymieniam konwergencję obok konkurencyjności, ponieważ chodzi tu między innymi o konwergencję naszych gospodarek - każda inicjatywa, jak mówię, musi respektować Traktat, a także zasady i przepisy przewidziane dla Unii i dla jej instytucji.Assim sendo, tal como eu próprio salientei durante o último Conselho Europeu, todas as iniciativas - incluindo as relativas à competitividade e à convergência da economia europeia, e digo competitividade e convergência, porque se trata aqui também da convergência das nossas economias -, todas as iniciativas, dizia eu, devem respeitar o Tratado, assim como os princípios e regras estabelecidos para a União e as suas Instituições.
Komisja powinna przeprowadzić najpóźniej w ‧ r. analizę zarówno związku pomiędzy ustawodawstwem państw członkowskich w zakresie prostytucji a liczbą ofiar handlu na potrzeby usług seksualnych,, jak i związku między ustawodawstwem państw członkowskich a polityką w zakresie migracji i handlu ludźmi, o czym mówił komisarz Frattini w dniu ‧ marca ‧ r. (skreślenie); w celu zagwarantowania naukowej wiarygodności tej analizy musi opierać się ona na porównywalnych liczbach; w związku z tym jak najszybciej powinna zostać opracowana i wdrożona znormalizowana metoda zbierania danych; wyniki analizy powinny zostać wykorzystane do wdrażania najlepszych praktyk w zakresie walki z handlem ludźmi w celach wykorzystania seksualnegoAté ‧, a Comissão deverá lançar um estudo sobre, por um lado, a correlação causal existente entre as legislações dos Estados-Membros sobre o fenómeno da prostituição e o tráfico de seres humanos para fins de exploração sexual e, por outro, a correlação causal entre a legislação dos vários Estados-Membros e a política em matéria de migração e tráfico de seres humanos, tal como preconizado pelo Comissário Frattini, em ‧ de Março de ‧; a fim de assegurar a credibilidade científica do estudo, é necessário que o mesmo se baseie em números comparáveis; conviria, por conseguinte, conceber e aplicar o mais depressa possível um método normalizado de recolha de dados; os resultados deveriam posteriormente ser utilizados para aplicar as melhores práticas no combate ao tráfico de seres humanos para exploração sexual
Musimy poinformować naszych obywateli, co to znaczy i jak mogą wykorzystać narzędzia, które udostępniamy im za pomocą omawianej dyrektywy, aby nie wpadli w pułapkę zakupu sfałszowanych leków.Temos de informar os cidadãos sobre o que ele significa e sobre como poderão utilizar os instrumentos que lhes estamos a proporcionar com esta directiva, para que não caiam na armadilha de comprarem medicamentos falsificados.
Dlatego też w Europie, w tym Parlamencie, który został nazwany groteskowym, musimy być czujni i zagwarantować równość między obywatelami, być może wobec wszystkich w zaplanowanym na przyszły rok spisie ludności, zagwarantować prawa do edukacji, zdrowia i godności nieletnim i ubogim, bez względu na ich pochodzenie etniczne; mają oni do tego prawo jak istoty ludzkie i jako obywatele.É por essa razão que nós, na Europa, neste Parlamento que foi chamado de grotesco, temos de estar atentos para assegurar que a igualdade entre cidadãos é garantida, talvez até utilizando os mesmos meios para toda a gente no censo previsto para o próximo ano e garantindo, em particular, aos menores e aos pobres, independentemente da sua etnia, o direito à educação, à saúde e à dignidade que releva da sua condição de seres humanos, para não referir a de cidadãos.
Zgadzam się ze sprawozdawcą, że Parlament musi zadeklarować swoje poparcie na rzecz zawarcia umowy, ponieważ usprawniłaby ona w oczywisty sposób handel towarami i usługami między stronami zaangażowanymi w działalność w zakresie zdatności do lotu oraz obsługi technicznej, przy uniknięciu zbytecznego dublowania ocen i kontroli zgodności z wymaganiami bezpieczeństwa, które jak dotąd, mimo znacznego podobieństwa, muszą być powtarzane.Concordo com o relator quando afirma que o Parlamento se deve declarar a favor da conclusão do acordo, porque este simplificaria claramente o comércio de bens e serviços entre as partes no domínio da aeronavegabilidade e da manutenção, evitando a aplicação redundante de avaliações e controlos do cumprimento dos requisitos de segurança, que, até agora, têm de ser repetidos mesmo que sejam semelhantes uns aos outros.
Nie jest to jednak przekonujący argument, zważywszy, że musimy zmniejszyć nasze zaległości zarówno w zakresie warunków konkurencji, jak i zaufania do mechanizmów rynkowych, przede wszystkim dlatego, że obecny stan rzeczy narusza strategie biznesowe przedsiębiorstw, które z niewiadomych względów muszą pełnić rolę arbitra między różnymi oddziałami i jednostkami zależnymi.Não é argumento suficiente para dar resposta às deficiências em termos de concorrência e de confiança nos mecanismos do mercado, tanto mais que provoca efeitos perversos na estratégia das empresas que aproveitam para proceder ao arbítrio entre filiais e sucursais com base em razões que não são as melhores.
Musimy ustanowić wytyczne do działania, przez co rozumiem, że przedsiębiorstwa nie mogą zwalniać ludzi w momencie, gdy otrzymują pomoc, że pomoc musi być powiązana z innowacjami, jak stanowi pakiet zmian klimatycznych i rozporządzenie Sacconiego, oraz że należy położyć kres relokacji i konkurencji między państwami członkowskimi UE.Precisamos de definir linhas de orientação para se actuar na prática. Quero com isto dizer que as empresas não podem despedir pessoas quando estão a receber ajudas, que as ajudas têm de estar ligadas à inovação, tal como estabelecido no pacote relativo às alterações climáticas e no regulamento Sacconi, e que as deslocações e a concorrência entre Estados-Membros da UE têm de parar.
jest zdania, że wprowadzenie Programu działań na rzecz zmniejszenia obciążenia administracyjnego oznacza w dalszej kolejności, że Komisja musi na niego przeznaczyć wystarczające środki i zasoby; w związku z tym wyraża aprobatę dla wyasygnowania na ten cel przez służby Komisji kwoty w wysokości około ‧,‧ mln euro (bez VAT); zachęca jednak Komisję do złożenia Komisji Budżetowej sprawozdania precyzującego co do tego, z których linii budżetowych pobrano środki, do jakiego stopnia wpływa to na inne obszary polityki i jak i kiedy suma ta zostaną wydana oraz jaka podstawa prawna uzasadnia ten wydatekConsidera que a introdução do programa de acção comunitária para a redução dos encargos administrativos implica que a Comissão lhe atribua recursos e dotações suficientes; apoia, por conseguinte, que os serviços da Comissão tenham disponibilizado para este efeito aproximadamente ‧ euros, sem IVA; convida porém a Comissão a comunicar à Comissão dos Orçamentos de que rubricas orçamentais estas dotações provêm, até que ponto podem afectar outras políticas, como e quando serão gastas, e que bases jurídicas justificam essas despesas
Można tu podać, w jaki sposób będą przełączane procesy w systemie i jak będzie przydzielany czas procesora dla procesów-który dostanie więcej, a który musi poczekać. Dostępne są dwa sposoby: Zwykły: Jest to standardowy sposób podziału czasu-równomiernie między procesy. Czasu rzeczywistego: Program nie będzie mógł zostać przerwany, dopóki sam nie odda procesora. Może to być niebezpieczne, gdyż jeśli tego procesora nie odda, to może zawiesić system. By włączyć tę metodę, potrzebne jest hasło administratoraAqui o utilizador pode seleccionar qual o escalonador a usar para a aplicação. O escalonador é a parte do sistema operativo que decide qual o processo que irá executar e quais terão de esperar. Estão disponíveis dois escalonadores: Normal: Este é o escalonador de partilha temporal padrão. Irá dividir justamente o tempo disponível de processamento por todos os processos. Tempo Real: Este escalonador irá executar a aplicação do utilizador ininterruptamente até desistir do processador, o que pode ser perigoso. Uma aplicação que não desista do processador pode bloquear o sistema. É necessária a senha de root para correr este escalonador
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 2304788 zdań frazy kiedy wpadłeś między wrony.Znalezione w 313,57 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.