| cena, po której nabyte aktywa są sprzedawane lub mają być sprzedane nabywcy | Counterparty | |
| Formularze, których wzór został określony w załącznikach B‧, B‧, B‧, B‧ i B‧ do dodatku III, mogą być nadal używane, po dokonaniu niezbędnych dostosowań geograficznych i związanych z wyborem adresu do doręczeń lub pełnomocnika, do dnia ‧ grudnia ‧ r | The forms based on the specimen forms in Annexes B‧, B‧, B‧, B‧ and B‧ to Appendix ‧ may continue to be used, subject to the necessary geographical adaptations and the adaptations concerning the address for service or the authorised agent, until ‧ December ‧ at the latest | |
| Co mogę powiedziec, świetny chirurg, ale jako osoba, odrobinę po lewo od odrobiny po lewo od odrobiny po lewo od środka | What I can tell, great surgeon, but as a person, slightly left of slightly left of slightly left of center | |
| Do dnia ‧ lipca przypadającego po zakończeniu roku obrachunkowego kolegium biegłych rewidentów przedstawia Specjalnemu Komitetowi roczne sprawozdanie z kontroli, a zarządca, z pomocą głównego księgowego i dowódców poszczególnych operacji – końcowe roczne sprawozdanie finansowe ATHENY | The Special Committee shall be provided by ‧ July following the end of the financial year, by the College of Auditors with an annual audit report and by the administrator, assisted by the accounting officer and each operation commander, with Athena's final annual accounts | |
| Zapasy wyceniane są po kosztach produkcji i wycenia się je przed dokonaniem korekty wartości (takiej jak amortyzacja | Stocks are valued at production cost, and are valued prior to value adjustments (such as depreciation | |
| Żyliśmy, jako twoi ludzie i pozostaniemy nimi po śmierci | We have lived as Zilong' s men.And shall die as Zilong' s ghosts | |
| Po tym, co zaszło | After what' s happened | |
| Stoczyliśmy się po wzgórzu razem | We fell down a hill togetherAn accident? | |
| Po drobnych poprawkach dotarliśmy do punktu schadzki- do szkoły średniej w LA | After adjusting our direction, we arrived at the rendezvous point...... a Los Angeles city high school | |
| Stosowanie mikroorganizmu Saccharomyces cerevisiae (MUCL ‧) zostało po raz pierwszy tymczasowo dopuszczone dla prosiąt rozporządzeniem (WE) nr | The use of the micro-organism Saccharomyces cerevisiae MUCL ‧ was provisionally authorised, for the first time, for piglets by Regulation (EC) No | |
| Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich | This Regulation shall enter into force on the ‧th day following its publication in the Official Journal of the European Union | |
| Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o tych zasadach niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach | Member States shall notify those rules to the Commission without delay after the entry into force of this Regulation and shall notify it of any subsequent amendment | |
| Dzień, w którym po raz pierwszy naklejono system transdermalny, plaster („ Dzień ‧ ”/„ Dzień Początkowy ”) wyznacza „ Dni Zmiany Plastrów ” | The day the first patch is applied (Day ‧/Start Day) determines the subsequent Change Days | |
| Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr | On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope of Regulation (EC) No | |
| przedłożone przez nią raporty stosownie do art. ‧, w tym raporty dotyczące realizacji procedury dotyczącej uzyskiwania uprzedniej zgody po wymianie informacji | reports submitted by it pursuant to Article ‧, including those on implementation of the advance informed agreement procedure | |
| Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej | This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union | |
| Sprawa C-‧/‧: Wyrok Trybunału (pierwsza izba) z dnia ‧ kwietnia ‧ r.- Komisja przeciwko Republice Federalnej Niemiec (Uchybienie zobowiązaniom państwa członkowskiego- Artykuły ‧ A i ‧ traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. ‧ i ‧ WE)- Dyrektywy ‧/‧/EWG, ‧/‧/EWG i ‧/‧/EWG- Rozporządzenie (EWG) nr ‧/‧- Swoboda przemieszczania się obywateli państw członkowskich- Porządek publiczny- Prawo do poszanowania życia rodzinnego- Ustawodawstwo krajowe w kwestii pozbawienia prawa pobytu i wydalenia- Praktyka administracyjna- Skazanie- Wydalenie | Case C-‧/‧: Judgment of the Court (First Chamber) of ‧ April ‧- Commission of the European Communities v Federal Republic of Germany (Failure of a Member State to fulfil obligations- Articles ‧a and ‧ of the EC Treaty (now, after amendment, Articles ‧ EC and ‧ EC)- Directives ‧/‧/EEC, ‧/‧/EEC and ‧/‧/EEC- Regulation (EEC) No ‧/‧- Freedom of movement for nationals of Member States- Public policy- Right to respect for family life- National legislation relating to the prohibition on residence and expulsion- Administrative practice- Criminal conviction- Expulsion | |
| Poniższy wiersz zostaje wstawiony po jedenastym wierszu dotyczącym wsparcia dla grup producentów w art. ‧ ust | the following row shall be inserted after the eleventh row concerning the support for producer groups under Article | |
| Klauzulę wykonalności lub potwierdzenie wykonalności nadaje organ państwowy wyznaczony w tym celu przez rząd każdego z Państw Członkowskich, po sprawdzeniu jedynie autentyczności stosownego dokumentu | Subject only to verification that the relevant document is authentic, the enforcement clause or endorsement shall be appended by the national authority appointed for that purpose by the Government of each Member State | |
| po wezwaniu zainteresowanych stron do przedstawienia uwag zgodnie z przywołanymi postanowieniami i uwzględniając otrzymane odpowiedzi | Having called on interested parties to submit their comments pursuant to the provisions cited above and having regard to their comments | |
| Po konsultacji z Rejestrem i zgodnie z procedurą określoną w art. ‧ ust. ‧ Komisja przyjmuje zasady porządku publicznego dotyczące wprowadzenia i funkcji TLD.eu i zasady porządku publicznego w zakresie rejestracji | After consulting the Registry and following the procedure referred to in Article ‧), the Commission shall adopt public policy rules concerning the implementation and functions of the.eu TLD and the public policy principles on registration | |
| Portugalia dodaje również, że w tym przypadku ENVC zwróciło się z wnioskiem o pomoc dopiero po wygaśnięciu rozporządzenia w sprawie TMO, co wydaje się potwierdzać, że stocznia była przygotowana do realizowania projektów mimo ryzyka nieotrzymania pomocy | It adds that in the present case, ENVC only applied for aid after the expiry of the TDM-regulation which appears to confirm that the shipyard was prepared to carry out the projects at the risk of not receiving aid | |
| Jeżeli nie wrócimy wktrótce... to oni włączą wrota po drugiej stronie | Yes, please.lf we' re not back soon..... they' il turn on the gate from the other side | |
| Zlecenia odłożone złożone po wysłaniu komunikatu o rozpoczęciu procedury w danym dniu operacyjnym są wykonywane dopiero w następnym dniu operacyjnym | Standing orders submitted after the sending of the start-of-procedure message on a given business day shall be valid only for the next business day | |
| Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej | This Regulation shall enter into force on the ‧th day following that of its publication in the Official Journal of the European Union | |
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 161708 zdań frazy po.Znalezione w 13,547 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.