wymowa:  

Tłumaczenia na język angielski:

  • I don't know     
    (Phrase  )
     
    “I don’t know”
  • I don’t know   
  • do not know   

Pozostałe znaczenia:

 
I don't know

Podobne frazy w słowniku polski angielski. (15)

czy pani wie, kiedy ona będzie z powrotem TELdo you know when she'll be back
doprawdy nie wiem, jak dziękowaćI really can't thank you enough
i tak dalej; i nie wiem co jeszcze; i wszystko toand all that
nic o tym nie wiemI know nothing about it
nie bardzo wiemI hardly know
nie wiedziałem, gdzie podziać oczyI didn't know where to look
nie wiem, jak to powiedziećI don 't know how to put it
nie wiem; zagiąłeś mnieyou've got me there
nie wiesz czasemgot any idea
ona musi wiedziećshe is bound to know
pewnie nie wie panI don't suppose you know
przykro mi, ale nie wiemI'm sorry, I don't know
to dla mnie nowina; nic o tym nie wiedziałemthat's news to me
trudno powiedzieć kiedy; nie można wiedzieć kiedythere's no telling when
zapytaj ją, czy wieask her, if she knows

Przykładowe zdania z "nie wiem", pamięć tłumaczeniowa

add example
Nie wiesz, z kim masz do czynienia,/ nie masz wprost pojęcia./ Nie wiesz, z kim stoisz/ twarzą w twarz./ To nie do przyjęcia!/ Nie wiesz, z kim zadzierać chcesz,/ nie wiesz, co to zło./ Nie wiesz, co może spotkać cię/ Ja ci wyłożę to" You don' t know what You' re messing with" You got no idea " You don' t know what you' re looking at When you' re looking here
SCENOGRAFIA:/ Trząść Ziemią, fale płyną raz po raz/ Żadne ziemskie wino nie może/ równać się z blaskiem Księżyca/ Uśmiech wie,/ czego żadne słowo wiedzieć nie może/ Przemijające spojrzenie/ i wszystko jest białe jak śnieg/ Niech umysł, nie ręce,/ bronią i walczą/ Żelazne mury nie powstrzymają naszej potęgi/ Te życie, nie próżne, nie złośliwe/ Z każdej kotliny wylatuje Feniks/ Nie wycieraj naszych łez./ Niech uschną na powietrzu/ To jest wojna wypowiedziana/ przez nasze serca/ Zwycięstwo dokonane pięknem i talentem/ Powstańmy razem!/ Nawet porażkę zniesiemy/ Nie ma lęku przed tą wspólną nocą/ Niech płacz wojny będzie naszą pieśnią/ Żaden brat broni nie zrozumie/ źle naszych wspomnień/ Białe fale na Yangtze są tak długie/ Gotuje się, jak wcześniej,/ mocno w naszych sercach/ Dlaczego by płacz wojny/ nie miałby być naszą pieśnią?Shaking the earth, waves hand in hand flowNo earthly wine can rival the moon' s glow A smile knows what no words can know
Penny, mówiłem ci jesteś jedyna. nie ufasz mi? wiesz, ze chce. naprawde chce, ale nie wiem czy mogę. wiec, masz dwie opcje. mozesz trzymać te drzwi zamknięte i ufać ze w tym momencie nikogo tam nie ma i że nikogo nie mam w głebi serca oprócz ciebie albo mi nie wierzyć i otworzyć te drzwi i sama zobaczyć. ale jeśli to zrobisz, będę wiedział, że nie możesz mi ufać i nigdy nie będziesz. i dlatego nie będę nigdy ufał tobie. to zależy od ciebie, PennyPenny, I told you, you are the only one.Can' t you trust me then? You know, I want to
Krótkie głosy przemawiają./ Z serca płyną/ Żadne ziemskie wino nie może/ równać się z blaskiem Księżyca/ Uśmiech wie,/ czego żadne słowo wiedzieć nie może/ Przemijające spojrzenie/ i wszystko jest białe jak śnieg/ Niech umysł, nie ręce,/ bronią i walczą/ Żelazne mury nie powstrzymają naszej potęgi/ Te życie, nie próżne, nie złośliwe/ Z każdej kotliny wylatuje Feniks/ Umysły w bitwie zetrą się i zderzą/ W tej wojnie, w której decydują nasze serca/ Niech wojna przyniesie/ pokój rozległemu światu/ Powstańcie razem i walczcie z dumą!/ Niech nikt nie lęka się/ długiej nocy na zewnątrz/ Niech płacz wojny będzie naszą pieśnią/ Żaden brat broni nie zrozumie/ źle naszych wspomnień/ Białe fale na Yangtze są tak długie/ Gotuje się, jak wcześniej,/ mocno w naszych sercach/ Dlaczego by płacz wojny/ nie miałby być naszą pieśnią?Brief voices speak out, from the heart they flowNo earthly wine can rival the moon' s glow A smile knows what no words can know
Gdyby mama nie wyszła za tatę,/ mnie by tutaj nie było./ Nie wiem, może gdybym widziała,/ jaka ona była w moim wieku./ Szczerze mówiąc, to rodzice/ moich przyjaciół nie są tacy wspaniali./ Mama zawsze się o mnie troszczy,/ podczas gdy mama Taylor/ ma gdzieś./ Więc w porównaniu z nią,/ mam chyba szczęście./ Nie wiem czemu tak trudno/ mi to przyznać, ale w głębi serca.../ kocham./ To jedyna matka, jaką będę/ kiedykolwiek miała' But if Mom didn' t marry Dad, I wouldn' t be here.I don' t know, maybe if I could have seen what she was like at my age. Truthfully, it' s not like any of my friends ' parents are so great
Ta brakująca masa nazywana jest ciemną materia. Te dwa słowa całkiem dobrze podsumowują wszystko, co o niej wiemy w tym momencie. Wiemy, że to materia, gdyż można zaobserwować jej wpływ grawitacyjny. Jednakże nie emituje ona żadnego wykrywalnego promieniowania elektromagnetycznego, dlatego jest ciemna. Istnieje kilka teorii na temat brakującej masy, od egzotycznych cząstek subatomowych, przez teorie izolowanych czarnych dziur, do mniej egzotycznych brązowych i białych karłów. Termin brakująca masa może być mylący, gdyż to nie samej masy brakuje, ale jej światła Czym dokładnie jest ciemna materia i skąd wiemy, że naprawdę istnieje, jeżeli nie można jej zobaczyć?The term given this missing mass is Dark Matter, and those two words pretty well sum up everything we know about it at this point. We know there is Matter, because we can see the effects of its gravitational influence. However, the matter emits no detectable electromagnetic radiation at all, hence it is Dark. There exist several theories to account for the missing mass ranging from exotic subatomic particles, to a population of isolated black holes, to less exotic brown and white dwarfs. The term missing mass might be misleading, since the mass itself is not missing, just its light. But what is exactly dark matter and how do we really know it exists, if we cannot see it?
Dlaczego Jake nie poszedł za mną?/ Dlaczego nie próbował?/ Bał się./ Bał się, że naprawdę to zrobię./ Że go zastrzelę./ Tak jak Tully' ego./ Ci wszyscy faceci./ Chcą, byśmy płakali w ich ramionach./ Ja nie miałam już łez./ Wiem, czym się stałam./ Musiałam zabić Tully' ego./ Wiedział już zbyt dużo./ Jedynym sposobem/ na wydostanie się z Berlina,/ było zrobienie jednej dobrej rzeczy./ Jednej szlachetnej rzeczy./ Inaczej Berlin będzie za mną podążał./ Żona powinna pomóc swojemu mężowi./ Czyż to nie jest szlachetne?/ Czyż to nie jest dobre?Why didn' t Jake follow me?Why didn' t he try? He was scared
Nikt nie wie, jak agencje i rynki wpływają na wzajemne reakcje - nie wiemy, czy to słaby ranking kraju wywołuje panikę związaną z zadłużeniem publicznym, czy też cyniczna spekulacja skutkuje złą oceną; podobnie nie wiemy, czy dobry rating powoduje, że inwestorzy zatrzymują pewne aktywa, czy też są one naprawdę dobre i wszyscy chcą je mieć, stąd też zostały one wysoko ocenione.No one knows which market or which agency directs the reactions of the other; whether one country's poor rating triggers panic over sovereign debt, or whether cynical speculation leads to a poor rating; whether a good rating has an impact on certain assets being held onto or whether, because they are good and one wants to hold onto them, the assets are rated favourably.
Cieszę się, że tu jestem./ Wychowałam się w Charlestown,/ w tej małej społeczności.../ gdzie wszyscy się o siebie troszczą./ Przyjaciele byli jak rodzina./ Wstydzę się rzeczy,/ które robiłem.../ Nie wiem,/ gdzie się tego nauczyłem./ Minęło siedem lat,/ kolejne Święta, urodziny.../ Nie wiedziałam,/ jak wygląda mój syn./ Robiliśmy szybką akcję,/ jeśli było trzeba.../ przez co nas aresztowali./ Później.../ Walka z samym sobą,/ strata, rozumiesz?/ Rozczarowanie samym sobą./ Gniew, rozczarowanie, desperacja./ To jak, kiedy facet siedzi w barze/ i wchodzi ksiądz./ Facet mówi:/ " Zaczekaj chwilę./ Przykro mi to mówić/ i marnować twój czas,/ ale tak się składa,/ że wiem, że Boga nie ma. "/ Ksiądz na to:/ " A skąd wiesz? "I' m grateful to be here today.Growing up in Charlestown in, you know, a small- knit community...... we took care of each other, were protected. My friends were really like my family
To znaczy wiemy, że są pewne rzeczy o których nie wiemy,...... ale są też niewiadome niewiadome, te o których nie wiemy, że nie wiemySo the money' s gonna come from Iraqi oil revenue as everyone has said.They think it' s going to be something like ‧ billion dollars this year
Nie wiem./ Nie wiem, czy wiedziała/ i spojrzała w drugą stronę/ jakby nigdy nie wiedziałaI don' t know.I don' t know if she knew and looked the other way, if she never knew
– Kto kogo porzucił? Zamieszkanie u teściowej to chyba nie jest porzucenie. A Maurycy cię nie porzucił, skoro wciąż jest w domu. – Nie ma go tam. – W takim razie gdzie jest? – Nie wiem, nie wiem, pani Castle.< Who has deserted whom? To come to your mother-in-law’s house is hardly desertion. And Maurice — he hasn’t deserted you if he’s still at home. > < He isn’t. > < Then where is he? > < I don’t know, I don’t know, Mrs. Castle.
Tak jest, sir./ Znacie z kreskówek moment,/ jak postać wybiega w powietrze,/ i nic jej się nie dzieje,/ nie spada,/ dopóki nie spojrzy na dół?/ Moja mama zawsze mówiła,/ że to właśnie jest tajemnicą życia./ Nigdy nie patrzeć na dół./ Ale chodzi o coś więcej./ To nie tylko kwestia spojrzenia./ Chodzi o nie zdanie sobie sprawy/ z tego że jest się w powietrzu/ i że nie wiesz jak się lataALLlE:You know in cartoons. the way someone can run off a cliff and they' re fine. they don' t fall until they look down? My mum always said that was the secret of life
W razie udzielenia odpowiedzi przeczącej na pytanie pierwsze: czy art. ‧ ust. ‧ kodeksu celnego należy interpretować w ten sposób, że stoi on na przeszkodzie przepisowi takiemu jak art. ‧ § ‧ ogólnej ustawy w sprawie cła i akcyzy, zgodnie z którym osoba, która złożyła deklarację skróconą w imieniu i na rachunek innej osoby automatycznie staje się dłużnikiem długu celnego, w sytuacji gdy osobie tej nie umożliwiono udowodnienia, że nie uczestniczyła ona w nielegalnym wprowadzeniu towaru i że nie wiedziała bądź że nie można od niej rozsądnie wymagać aby wiedziała, że towar został nielegalnie wprowadzony na obszar celny?If the answer to question ‧ is in the negative, is Article ‧ of the Customs Code to be interpreted as meaning that that provision precludes a national provision, such as Article ‧.‧ of the Belgian General Law on Customs and Excise Duty (A.W.D.A.), according to which a person who has lodged a summary declaration in the name of and on behalf of another is automatically deemed to be the debtor of the customs debt and is not given the opportunity to show that he did not participate in the unlawful introduction of the goods and did not know or could not reasonably have known that they were being introduced unlawfully?
– Bękart, bachor... Davis czasami go tak nazywa. – Davis? Ale on nie wie? – spytała ze strachem. – Na pewno nie wie? – Nie, nie martw się. On tak mówi na wszystkie dzieci.< That’s what Davis always calls him. > < Davis? He doesn’t know? > she asked with fear. < Surely he doesn’t know? > < No, don’t worry. It’s the word he uses for any child. >
Nikt wtedy nie wiedział, że było martwe.Większość mieszkańców o tym nie wiedziała. Mogli oni spokojnie iść rano do pracy nie wiedząc co ich czekaBy and large, the town, not knowing it was dead...... would go off to their jobs with no inkling...... of what lay ahead
Jednakże państwa członkowskie mogą przewidzieć, że spółka nie ponosi za nie odpowiedzialności, w przypadku gdy działania te wykraczają poza cele spółki, jeśli spółka udowodni, iż osoba trzecia wiedziała, że działania wykraczają poza cele spółki lub że osoba trzecia nie mogła tego nie wiedzieć, biorąc pod uwagę okoliczności; jawność statutu nie stanowi wystarczającego dowoduHowever, Member States may provide that the company shall not be bound where such acts are outside the objects of the company, if it proves that the third party knew that the act was outside those objects or could not in view of the circumstances have been unaware of it; disclosure of the statutes shall not of itself be sufficient proof thereof
Gdy oni świętowali nadchodzące łowy, ja nie wiedziałem, co z sobą począć.// Nie wiem, czy to rozumieli, ale nie mogłem spać wśród nich.// Nie było oskarżycielskich spojrzeń.// Tylko troska ludzi niepewnych swej przyszłości" As they celebrated into the night the coming hunt..." it was hard to know where to be. " I don' t know if they understood, but I could not sleep among them
– Powinienem zrezygnować? Czy poczekać do emerytury? – zapytał ich, choć dobrze wiedział, że oboje odpowiedzą < nie >: ojciec, bo kapitan krążownika nabierał w jego oczach pewnych boskich prerogatyw królów – syn takiego ojca nie mógł wiedzieć lepiej od zwierzchników, co należało zrobić; matka – cóż, matka zawsze mawiała wiejskim dziewczynom, które miały kłopoty z pracodawcą: < Nie śpiesz się. Nie tak łatwo znaleźć sobie nową posadę >.< Shall I resign, > he asked them, < or wait for retirement? > He knew quite well that the answer would be < No > from both of them — from his father because the captain of his cruiser had shared in his eyes something of the divine right of kings — his son couldn’t possibly know better than his commanding officer the right action to take — and from his mother — well, she would always tell a girl in the village who was in trouble with her employer, < Don’t be hasty. It’s not so easy to find another situation. >
Nikt nie wiedział o naszym związku...... nie wiedział jej mąż...... nie wiedzieli także znajomiNo one knew of our liaison...Her husband didn' t know...... her acquaintances didn' t know
– Oboje kochaliśmy go. – Nie wiem. Takich rzeczy się nie wie – potem. Ja już nic nie wiem, oprócz... – Oprócz czego? – Że też chcę umrzeć.< We both loved him. > < I don’t know. You can’t know a thing like that – afterwards. I don’t know anything any more except – > < Except? > < That I want to be dead too. >
Dobra, to ważne.Nie wiem, czy go jeszcze kiedykolwiek zobaczę, nie wiem, czy moje dzieci są bezpieczne, nie wiem, co z moim życiem, więc nie bardzo mnie obchodzą twoje błazenadyI kind of don' t know if I' m ever gonna see him again, if my children are safe, what' s happening in my life, so I kind of don' t give a shit about your shenanigans
Wcielenie zła!/ Chcesz ratować skórę?/ Czyżbyś popełnił błąd?/ Chciałbyś doczekać jutra?/ To lepiej spływaj stąd./ Niech ci udzielę rady/ a dobrych mam w bród/ Nie bądź ty taki ważny/ bo pod tobą cienki lód/ Nie wiesz, z kim do czynienia masz,/ bo co ty tam wiesz!/ Nie wiesz, z kim/ stoisz twarzą w twarz!/ To się musi wkurzyć lew/ gdy za ogon ciągniesz go./ Mówisz, że jest podły los,/ A ja mam to gdzieś!/ Z kosmosu spadłam, by mnożyć się/ Wcielenie zła!/ Z kosmosu spadłam, by rządzić się/ i wkurzyłeś mnie raz dwa/ Z kosmosu spadłam, by mnożyć się/ Zburzę dom i stłukę cię./ Ja wredny chwast./ Wcielenie zła" Want to save your skin, boy?" You want to save your hide? " You want to see tomorrow?
Przerażenie moje nie dotyczyło tego, co o niej mówię, jej rysów, jej uszczęśliwionej miny, jej urody, brało się ono z tego, że siedziała tam właśnie, gdzie siedziała moja matka w chwili dokonania się przemiany, że wiedziałam, że na miejscu matki nie było nikogo innego, tylko ona sama, ale że jej tożsamość właśnie, której nie mogła zastąpić żadna inna, znikła, a ja nie miałam żadnej możliwości spowodować, aby wróciła, nakazać, by zaczęła powracać.My terror didn’t come from what I’ve just said about her, her face, her look of happiness, her beauty, it came from the fact that she was sitting just where my mother had been sitting when the substitution took place, from the fact that I knew no one else was there in her place, but that that identity irreplaceable by any other had disappeared and I was powerless to make it come back, make it start to come back.
Tak, towarzyszu./ Słyszałem, że znowu zgubiłeś go/ na stacji kolejowej./ Jeśli chciałeś mnie zdenerwować, towarzyszu,/ to ci się udało./ Nie nadawaj sprawie rozgłosu,/ dopóki go szukamy./ Nie pokazuj się publicznie,/ to nie będzie mógł cię namierzyć./ Towarzyszu Yuri, pogrzebałeś tyle ciał,/ a jeden człowiek cię zwodzi./ Operacja nie zakończy się,/ póki on i ta kurwa nie będą martwi./ Oni są jedynymi,/ którzy cokolwiek o tym wiedząI gotta give it to you, sir
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 1397940 zdań frazy nie wiem.Znalezione w 181,305 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.