Tłumaczenia na język niemiecki:

  • Zeichnung   
    (noun   )

Podobne frazy w słowniku polski niemiecki. (1)

zredagowaćabfassen; redigieren; schreiben; formulieren

Przykładowe zdania z "zredagowanie", pamięć tłumaczeniowa

add example
na piśmie. - (NL) W ogólnym ujęciu rezolucja została zredagowana w sposób wyważony.schriftlich. - (NL) Insgesamt ist dieser Entschließungsentwurf ausgewogen.
Data złożenia wniosku: Data zredagowania Miejscowość Podpis i pieczęć wnioskodawcy (***) DD/MM/RRDatum, an dem der Antrag eingereicht wurde: Datum der Antragstellung Ort Unterschrift und Stempel des Antragstellers (***) TT/MM/JJ
Posłowie mogą uczęszczać na kursy nauczania języków urzędowych, o których mowa w art. ‧ Regulaminu Parlamentu, języków, w których zostały zredagowane wiążące wersje traktatów oraz języków urzędowych państw uznanych oficjalnie za państwa kandydujące do przystąpienia do UEDie Mitglieder können Kurse in den in Artikel ‧ der Geschäftsordnung des Parlaments genannten Amtssprachen, den Sprachen, in denen eine verbindliche Fassung der Verträge vorliegt, und den Amtsprachen von offiziell als Beitrittsländer anerkannten Ländern besuchen
Pomimo że Rada zredagowała rozdział dotyczący etykietowania inaczej niż zaproponował to Parlament Europejski, zasadnicza treść tego rozdziału jest zgodna z niektórymi poprawkami odnoszącymi się do art. ‧–Obwohl der Rat das Kapitel über die Kennzeichnung anders als vom Europäischen Parlament vorgeschlagen gestaltet hat, stimmen die inhaltlichen Grundsätze mit einigen der Abänderungen zu den Artikeln ‧ bis ‧ überein
Po ostatecznym zredagowaniu tekstu przez prawników lingwistów Rada przyjęła wspólne stanowisko dnia ‧ czerwca ‧ r., przy czym delegacja maltańska wstrzymała się od głosuJuni ‧- bei Stimmenthaltung der maltesischen Delegation- festgelegt
Rada prześle kopię swojej odpowiedzi właściwemu organowi, któremu rząd Zjednoczonego Królestwa powierzył obowiązek dostarczenia obywatelowi tłumaczenia odpowiedzi na język, w którym zredagowane było pismoDer Rat übermittelt eine Abschrift seiner Antwort an die zuständige Stelle, die von der Regierung des Vereinigten Königreichs damit betraut wurde, sie in die Sprache der ursprünglichen Mitteilung zu übersetzen und an den Bürger weiterzuleiten
ZMIANY DO NOT WYJAŚNIAJĄCYCH WYKONANE ZGODNIE Z PROCEDURĄ ARTYKUŁU ‧ KONWENCJI HS ORAZ OPINIE KLASYFIKACYJNE ZREDAGOWANE PRZEZ KOMITET HS ŚWIATOWEJ ORGANIZACJI CELNEJÄNDERUNGEN DER ERLÄUTERUNGEN GEMÄSS ARTIKEL ‧ VERFAHREN DES HS-ÜBEREINKOMMENS UND EINREIHUNGSENTSCHEIDUNGEN, HERAUSGEGEBEN VOM HS-AUSSCHUSS DER WELTZOLLORGANISATION
Rada prześle kopię swojej odpowiedzi właściwemu organowi, któremu rząd hiszpański powierzył obowiązek dostarczenia obywatelowi tłumaczenia odpowiedzi na język, w którym zredagowane było pismoDer Rat übermittelt eine Abschrift seiner Antwort an die zuständige Stelle, die von der spanischen Regierung damit betraut wurde, sie in die Sprache der ursprünglichen Mitteilung zu übersetzen und an den Bürger weiterzuleiten
W związku z tym, że do wspomnianych wytycznych wprowadzane są nowe poprawki, dla większej jasności i przejrzystości wytyczne te należy zredagować ponownieDa die genannte Leitlinie nun erneut geändert wird, sollte sie aus Gründen der Klarheit und Transparenz neu gefasst werden
Niniejsze obwieszczenie powinno być zredagowane w przynajmniej jednym z oficjalnych języków Państwa Członkowskiego, poprzez które towary są wprowadzane na terytorium Wspólnoty oraz w drugim języku uważanym za właściwy przez właściwe organy tego Państwa Członkowskiego, który może być tym używanym w państwie sąsiadującym lub, w przypadku lotnisk i portów, językiem najczęściej używanym przez pasażerów przybywających na dany terminalDieser Hinweis ist in mindestens einer der Amtssprachen des Einfuhrmitgliedstaats und in einer von den zuständigen Behörden dieses Mitgliedstaats als zweckmäßig erachteten zweiten Sprache abzufassen, wobei es sich um die Sprache eines Nachbarlandes oder-im Falle von Flughäfen oder Häfen-um eine Sprache handeln kann, die von den dort eintreffenden Passagieren mit hoher Wahrscheinlichkeit verstanden wird
Osobiście uważam, że lekarz, który zapoznał się z wynikami prób klinicznych opublikowanymi przez koncern, powinien mieć prawo przekazać je pacjentowi, jeżeli uzna te informacje za istotne. A także, że lekarz, który znajdzie ulotkę dołączaną do opakowania zredagowaną w języku innym niż język urzędowy danego państwa członkowskiego, powinien mieć prawo wydrukować tę informację i wręczyć ją pacjentowi.Ich persönlich denke, dass ein Arzt, der einen von einem Unternehmen veröffentlichten klinischen Test einsieht, das Recht haben sollte, den Test an die Patienten weiterzuleiten, wenn der Arzt die Informationen als relevant erachtet, oder dass ein Arzt berechtigt sein sollte, einen Beipackzettel, der in einer Sprache abgefasst ist, die nicht zu den Amtssprachen der Mitgliedstaaten zählt, auszudrucken und an die Patienten weiterzugeben.
Jednostka, która zredagowała zasóbVerfasser der Ressource
Komitet popiera stanowisko Komisji, iż uwzględnienie powyższych dyrektyw skomplikowałoby i wydłużyło nowo zredagowaną dyrektywęDer Ausschuss teilt die Auffassung der Kommission, dass eine Berücksichtigung dieser Richtlinien die überarbeitete Richtlinie zu kompliziert und zu lange werden ließe
przypomina, że na każdym etapie procedury przetargowej – pierwotnej oceny potrzeb, przygotowania ogłoszenia przetargowego, zredagowania ogłoszenia przetargowego i specyfikacji, skontaktowania się z oferentami, otwarcia ofert, oceny ofert, podjęcia decyzji o udzieleniu umowy przetargowej, zawarcia umowy – istnieją znaczące zagrożenia dotyczące osiągnięcia ww. celów, spowodowane złożonym otoczeniem prawnym i koniecznościami wynikającymi z faktówweist darauf hin, dass in jeder Phase des Auftragsvergabeverfahrens von der ersten Bedarfsfeststellung über die Vorbereitung der Ausschreibung, die Verfassung der Ausschreibungen und des Lastenhefts, die Kontakte mit den Bietern, die Öffnung der Angebote, die Bewertung der Angebote, die Auftragsvergabe bis zum Vertragsabschluss infolge eines komplexen Rechtsrahmens und von Sachzwängen erhebliche Risiken für die Verwirklichung der oben genannten Ziele bestehen
w imieniu grupy PPE-DE. - (CS) Panie przewodniczący! Pragnę podziękować posłowi Onyszkiewiczowi na to ważne, znakomicie zredagowane i wyważone sprawozdanie.im Namen der PPE-DE-Fraktion. - (CS) Herr Präsident, ich möchte Herrn Onyszkiewicz für die Erstellung dieses wichtigen, gut verfassten und ausgewogenen Berichts danken.
Dlatego też głosowałem za przyjęciem tego przejrzyście zredagowanego sprawozdania.Daher habe ich auch für den gut formulierten Bericht gestimmt.
Chociaż nie wszystkie wnioski raportu są niemożliwe do usprawiedliwienia, za najuczciwsze intelektualnie rozwiązanie uznałam głosowanie za odrzuceniem tych rezolucji, w których wyraża się aprobatę dla podejścia i wniosków płynących z tekstu, który zredagowano w sposób stronniczy, lecz przede wszystkim był on wynikiem postawienia sobie fragmentarycznych celów.Obwohl nicht alle Schlussfolgerungen in diesem Bericht ungerechtfertigt sind, scheint mir eine Stimmabgabe gegen diese Entschließungen, durch die der Ansatz und die Schlussfolgerungen eines Textes angenommen werden, der, so glaube ich, auf parteiische Weise und vor allem auf der Basis mangelhafter Richtwerte erstellt wurde, die rechtschaffenste und intelligenteste Lösung zu sein.
Do wszelkich wspomagających sprawę dokumentów zredagowanych w innym języku niż język postępowania załącza się jego przekład na język postępowaniaUnterlagen, die in einer anderen Sprache abgefasst sind, wird eine Übersetzung in der Verfahrenssprache beigefügt
Należy zauważyć, że wniosek Komisji został zredagowany jako rozporządzenie zmieniające, natomiast Rada sformułowała swoje wspólne stanowisko na podstawie wersji skonsolidowanejEs sei angemerkt, dass der Kommissionsvorschlag als Änderungsverordnung vorgelegt wurde, während der Rat seinen Gemeinsamen Standpunkt auf der Grundlage einer konsolidierten Fassung erarbeitet hat
Od dłuższego już czasu zdecydowanie popieram wprowadzenie takiego rozwiązania, ale uważam, że niezbędne jest profesjonalne zredagowanie przez Komisję Europejską odpowiednich przepisów.Ich habe lange Zeit diesen Gedanken vehement verfochten, er muss jedoch von der Europäischen Kommission ausgearbeitet werden, um einem hohen Standard gerecht zu werden.
Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny popiera zmiany wprowadzone do załączników rozporządzenia ‧/‧, gdyż jest przekonany, że przyczynią się do lepszego zredagowania treści rozporządzenia i przyniosą korzyści obywatelom Unii, do których ma ono zastosowanieDer Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss befürwortet die Änderungen der Anhänge der Verordnung Nr. ‧/‧ in der Überzeugung, dass diese dazu dienen, den Inhalt der Verordnung zu verbessern, und den von ihrer Anwendung betroffenen Bürgern der EU zugute kommen
Komitet uważa, że tekst tego artykułu został zredagowany w sposób bardzo ogólnikowy, co może wprowadzać w błądNach Ansicht des Ausschusses werden in dem Artikel sehr vage Formulierungen verwendet, die zu Fehlinterpretationen führen können
Jestem także zadowolony z postępu w negocjacjach w sprawie wniosku Czarnogóry o przystąpienie do UE, który Rada właśnie przekazała Komisji do zredagowania.Ich bin auch erfreut, dass in Verhandlungen über Montenegros Antrag, der EU beizutreten, den der Rat gerade der Kommission zum Entwurf übergeben hat, Fortschritte erzielt worden sind.
Proponowane instrukcje użytkowania produktu biobójczego, w szczególności procedury czyszczenia sprzętu używanego do jego wykorzystania, muszą być zredagowane w taki sposób, aby prawdopodobieństwo przypadkowego skażenia wód lub ich osadów ograniczone zostało do minimumDie vorgeschlagenen Anweisungen für die Verwendung des Biozid-Produkts, einschließlich der Verfahren zur Reinigung der Ausbringungsgeräte, sind so zu gestalten, daß die Wahrscheinlichkeit einer unbeabsichtigten Kontamination des Wassers oder seiner Sedimente möglichst gering ist
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 116 zdań frazy zredagowanie.Znalezione w 0,284 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.