Tłumaczenia na język niemiecki:

  • fischen mit gift   

Przykładowe zdania z "zatruwanie ryb", pamięć tłumaczeniowa

add example
Sto tysięcy metrów sześciennych wody o bardzo wysokim stężeniu cyjanku i innych metali ciężkich wyciekło z kopalni złota do rzeki Cisy, a następnie do Dunaju, powodując straty na Węgrzech i w Serbii, jak również w Rumunii, zabijając dziesiątki tysięcy ryb i zatruwając wodę pitną.Einhunderttausend Kubikmeter Wasser mit hohen Konzentrationen von Zyanid und anderen Schwermetallen sind aus einem Goldbergwerk in die Theiß geflossen und von dort in die Donau, wovon Ungarn und Serbien sowie Rumänien betroffen waren und wodurch Zehntausende von Fischen getötet wurden und das Trinkwasser vergiftet wurde.
W przypadku gdy zakażone lub podejrzane o zakażenie są ryby swobodnie żyjące oraz ryby nienależące do żadnego gospodarstwa lub ryby w jeziorach, stawach lub innych obiektach przeznaczonych do łowienia lub hodowania ryb ozdobnych, Państwa Członkowskie zapewnią przyjęcie właściwych środkówLiegt bei freilebenden, nicht zu einem Zuchtbetrieb gehörenden Fischen oder bei Fischen in Seen, Teichen oder anderen, zur Freizeitfischerei oder zur Haltung von Zierfischen bestimmten Anlagen ein Seuchenverdacht oder ein Seuchenfall vor, so sorgen die Mitgliedstaaten dafür, daß geeignete Maßnahmen getroffen werden
Jakiekolwiek przetworzone ryby, w odniesieniu do których stosuje się wymogi dotyczące najmniejszego dopuszczalnego wymiaru ryby, który jest mniejszy niż długość równoważna określona w załączniku XI, uważa się za pochodzące od ryb, mniejszych niż ten najmniejszy dopuszczalny rozmiar rybyIst verarbeiteter Fisch einer Art, für die eine Mindestgröße vorgeschrieben ist, kleiner als in Anhang ‧ festgelegt, so wird davon ausgegangen, dass der unverarbeitete Fisch auch unterhalb der Mindestgröße lag
w przypadku, gdy partia do próbkowania zawiera większe ryby (waga poszczególnej ryby większa niż ‧ kg), próbka przyrostowa składa się ze środkowej części rybyFalls die Partie, der die Probe entnommen werden soll, größere Fische enthält (einzelne Fische mit einem Gewicht von mehr als ‧ kg), besteht die Einzelprobe aus dem mittleren Teil des Fisches
Ryby z rodziny Saltnonideae, lipień (Thymallus thymallus), ryby z rodziny Coregonidae (Coregonus spp.), szczupak (Esox lucius), skarp (Scophtalmus maximus), śledź i szprot (Clupea spp.), łosoś pacyficzny (Oncorhynchus spp.), dorsz atlantycki (Gadus morhua), dorsz pacyficzny (G. macrocephalus), plamiak (G. aeglefinus) i ryba wątłuszowata (Onos mustelusFische der Familie der Salmonideae, Äsche (Thymallus thymallus), Muräne (Coregonus spp.), Hecht (Esox lucius), Steinbutt (Scophthalmus maximus), Hering (Clupea spp.), Pazifischer Lachs (Oncorhynchus spp.), Dorsch (Gadus morhua), Pazifischer Kabeljau (G. macrocephalus), Schellfisch (G. aeglefinus) und Seequappe (Onos mustelus
Jeżeli natomiast takie ryby nie występują, próbka musi obejmować zdrowe ryby pozyskane w taki sposób, aby wszystkie części gospodarstwa oraz wszystkie przedziały wiekowe ryb były w niej proporcjonalnie reprezentowaneSind solche Fische nicht vorhanden, so sind die Fische so auszuwählen, dass sich die Probe proportional aus normal erscheinenden, gesunden Fischen aller Produktionseinheiten des Betriebs sowie aller Jahresklassen zusammensetzt
Ponieważ nie możemy oczekiwać, że popyt w Europie zostanie zaspokojony przez produkcję europejską (byłoby to niemożliwe, zarówno teraz, jak i w przyszłości), prawda jest taka, że w ramach przyszłej reformy wspólnej polityki rybołówstwa (WPRyb) nie będzie nam wolno zaniechać rozwiązania problemu przywozu i poszukiwania lepszego rozwiązania, czy to poprzez zwiększenie produkcji europejskiej (nie tylko poprzez zwiększenie wielkości połowów, ale także poprzez inwestycje w akwakulturę), czy to poprzez wprowadzenie wymogu, by importowane ryby spełniały te same normy, co ryby złowione lub wyhodowane w UE, czy to poprzez zapewnienie konsumentowi wystarczających informacji na temat pochodzenia ryb.Ohne erwarten zu können, dass die europäische Produktion unseren Bedarf decken könnte (dies wäre gegenwärtig und in Zukunft nicht möglich), müssen wir der Tatsache ins Auge sehen, dass die zukünftige Reform der gemeinsamen Fischereipolitik (GFP) das Thema der Einfuhren nicht vernachlässigen kann und eine bessere Lösung suchen muss, sei es durch eine Steigerung der europäischen Produktion (nicht nur durch eine Steigerung des Umfangs der Fänge, sondern auch durch eine Investition in Aquakultur), durch die Anforderung, dass importierter Fisch die gleichen Standards erfüllen muss, wie in der EU gefangener, oder indem die Verbraucher ausreichende Informationen über die Herkunft des Fisches erhalten.
W przypadku średniej wielkości ryb (około ‧–‧ kg) jako próbkę pierwotną pobiera się płat ryby od kręgosłupa do brzucha w środkowej części rybyBei Fischen mittlerer Größe (‧ bis ‧ kg) wird die Einzelprobe vom Mittelteil als Scheibe im Querschnitt entnommen
W przypadku gdy partia, z której zostaną pobrane próbki, zawiera większe ryby (waga poszczególnych ryb przekracza ‧ kg), próbka pierwotna składa się ze środkowej części rybyFalls die Partie, der die Probe entnommen werden soll, größere Fische enthält (einzelne Fische mit einem Gewicht von mehr als ‧ kg), besteht die Einzelprobe aus dem mittleren Teil des Fisches
mając na uwadze, że sama Komisja przyznaje, iż trudno jest odróżnić ryby pochodzące z połowów legalnych i nielegalnych, zwłaszcza w określonych przypadkach, na przykład przy wyładunku ryb mrożonych lub w przypadku operacji handlowych z udziałem krajów trzecich, gdy ryby docierają na rynek europejski w postaci przetworzonejin der Erwägung, dass sogar die Kommission es für schwierig hält, zwischen legalen und illegalen Fängen zu unterscheiden, vor allem, wenn zum Beispiel gefrorener Fisch angelandet wird oder mit Drittländern ein Dreieckshandel stattfindet und der Fisch in verarbeiteter Form auf den europäischen Markt gelangt
Wszystko to trzeba w pełni ocenić, a w oparciu o tę ocenę będzie można uchylić to odstępstwo, ale nie na podstawie skarg hiszpańskiej branży rybackiej, która sama łowi ryby u wybrzeży Papui Nowej Gwinei, nigdy nie wyładowując jednak w tym kraju złowionych tam ryb - a tak przy okazji, nie płaci ceł, sprzedając złowione tam ryby na europejskim rynku jako europejskie.All diese Punkte müssen umfassend und transparent beurteilt werden. Dann kann die Ausnahmeregelung auf dieser Grundlage, und nicht auf der Grundlage von Beschwerden seitens des spanischen Fischereiwesens, das selbst in Papua-Neuguinea Fischfang betreibt, dort jedoch nie Fisch anlandet und nebenbei bemerkt auch keine Zollgebühren bezahlt, wenn es den Fisch auf dem europäischen Markt als europäischen Fisch verkauft, abgeschafft werden oder nicht.
podkreśla, że jeżeli zostanie przyjęty zakaz odrzutów na niektórych łowiskach, to w celu uniknięcia negatywnych skutków, takich jak powstanie rynku ryb niedojrzałych lub złowionych w ilościach przekraczających kontyngent, ryby te w żadnym przypadku nie powinny być wprowadzone bezpośrednio do obrotu; uważa, że należy zrekompensować statkom koszty poniesione w związku z wyładunkiem połowu, który był odrzucany; uważa na przykład, że ryby te mogłyby zostać wykorzystane do produkcji mączki rybnej oraz tranu, przy czym każde przedsiębiorstwo prowadzące taką działalność uczestniczyłoby w funduszu kompensacyjnym utworzonym na szczeblu regionalnymunterstreicht, dass bei Annahme von Rückwurfverboten für bestimmte Fischereien widersinnige Anreize unbedingt vermieden werden sollten, etwa die Schaffung eines Marktes für untermaßige Fische oder für Fische, die nicht im Rahmen von Quoten gefangen wurden, und daher diese Fische unter keinen Umständen direkt auf den Markt gebracht werden sollten; ist der Auffassung, dass den Schiffen eine Entschädigung für die entstandenen Kosten gezahlt werden sollte, wenn sie die Fänge, die sie normalerweise zurückgeworfen hätten, anlanden; ist der Auffassung, dass diese unerwünschten Beifänge zum Beispiel zur Herstellung von Fischmehl und Fischöl verwendet werden könnten, wobei die Unternehmen, die diese Möglichkeit nutzen, zu einem auf regionaler Ebene organisierten Ausgleichsfonds beitragen sollten
w przypadku, gdy partia do próbkowania zawiera małe ryby (waga poszczególnej ryby mniejsza od ‧ kg), pobiera się całą rybę jako próbkę przyrostową w celu utworzenia próbki zbiorczejkg), wird ganzer Fisch als Bestandteil zur Bildung der Sammelprobe verwendet
całość połowu, który może być zgodnie z prawem zatrzymywany na pokładzie, jest składowany w stanie zamrożonym, sortowane ryby są mrożone niezwłocznie po sortowaniu oraz żadne sortowane ryby nie są wrzucane do morza poza tymi, których zwrotu wymaga artder gesamte Fang, der nach den geltenden Vorschriften an Bord behalten werden darf, wird in tiefgefrorenem Zustand aufbewahrt, die sortierten Fische werden sofort nach dem Sortieren tiefgefroren und sortierte Fische werden nicht ins Meer zurückgeworfen, es sei denn, dies ist nach Artikel ‧ erforderlich
Produkt obecnie objęty jest kodami CN ex‧, ex‧, ex‧, ex‧, ex‧ oraz ex‧ odpowiadającymi różnym jego rodzajom (ryby świeże lub schłodzone, filety świeże lub schłodzone, ryby mrożone oraz mrożone filetyDie Ware wird derzeit den KN-Codes ex‧, ex‧, ex‧, ex‧, ex‧ und ex‧ zugewiesen, die jeweils den verschiedenen Aufmachungen der Ware entsprechen (frische oder gekühlte ganze Fische, frische oder gekühlte Filets, gefrorene ganze Fische und gefrorene Filets
Jeżeli próbka obejmuje ryby słabe, anormalnie zachowujące się albo od niedawna martwe (jeszcze nie będące w stanie rozkładu), do próbki należy wybierać przede wszystkim takie rybySind geschwächte, verhaltensgestörte oder soeben verendete Fische (ohne Anzeichen der Zersetzung) vorhanden, so sind hauptsächlich solche Fische auszuwählen
Mięso znajdujące się przy kręgosłupie stanowi więc jedynie od ‧,‧ do ‧ % całej wagi ryby, zaś mięso łososia w stosunku do wagi całej ryby stanowi więcej niż ‧ %Somit beläuft sich der Gewichtsanteil der am Rückgrat befindlichen Fleischreste nur auf ‧,‧ % bis ‧ % des Gesamtgewichts des Fisches, während der Gewichtsanteil des Fleisches eines ganzen Lachses mehr als ‧ % des Gesamtgewichts des Fisches ausmacht
Podobnie, mimo iż łosoś hodowlany sprzedawany jest w różnych formach (całe ryby patroszone, całe ryby bez głowy i patroszone, filety), wszystkie te formy mają taki sam docelowy użytek i można je z łatwością zastąpićDesgleichen gilt, dass gezüchteter Lachs zwar in verschiedenen Aufmachungen verkauft wird (ausgenommene ganze Fische mit und ohne Kopf, Filets), diese verschiedenen Aufmachungen aber ausnahmslos derselben Endverwendung zugeführt werden und ohne weiteres austauschbar sind
wszystkie ryby w zakażonym gospodarstwie muszą zostać poddane ubojowi, a zarażone lub skażone ryby muszą zostać zniszczonewurden alle infizierten Fische in den Zuchtbetrieben geschlachtet und alle befallenen bzw. infizierten Fische beseitigt
W grudniu (w okresie przedświątecznym) ryby odławia się z magazynów rybnych, a następnie transportuje karpia zatorskiego do punktów sprzedaży, gdzie ryby umieszczane są w specjalnych basenach z natlenieniemIm Dezember (in der Vorweihnachtszeit) werden die Fische aus den Fischspeichern abgefischt, und anschließend wird der Karp zatorski zu den Verkaufsstellen transportiert, wo die Fische bis zum Verkauf in speziellen, mit Sauerstoff belüfteten Becken verbleiben
Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzoneFische, getrocknet, gesalzen oder in Salzlake; Fische, geräuchert
Ryby solone: Ryby często w formie wypatroszonej i bez głowy, przechowywane w soli lub solanceGesalzener Fisch: Fisch, oft ausgenommen oder geköpft, der zur Konservierung eingesalzen oder in Salzlake eingelegt ist
wędzone ryby oznaczają ryby konserwowane poprzez wędzenieRäucherfisch durch Räuchern haltbar gemachten Fisch
Ryby o większym rozmiarze są następnie wyprowadzane z włoka przez kratownicę, podczas gdy mniejsze ryby i homarce przechodzą przez kratownicę i przedostają się do worka włokaDas Gitter leitet dann größere Fische aus dem Schleppnetz heraus, während kleinere Fische und Kaisergranat durch das Gitter in den Steert gelangen
Włócznik (Xiphias gladius) występujący w M. Śródziemnym: ‧ cm (krótsza szczęka) lub ‧ kg żywej wagi (waga całkowita ryby przed przetworzeniem lub usunięciem jakiejkolwiek części) lub ‧ kg bez skrzel i po wypatroszeniu (waga ryby po usunięciu skrzel i wnętrznościSchwertfisch (Xiphias gladius) im Mittelmeer: ‧ cm (Oberkiefer) oder ‧ kg Fanggewicht (Gewicht des ganzen Fisches vor jeglicher Be- oder Verarbeitung) oder ‧ kg ausgenommen (Gewicht des ausgenommenen Fisches
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 4568 zdań frazy zatruwanie ryb.Znalezione w 1,95 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.