Tłumaczenia na język niemiecki:

  • Bedingungen für den Ruhestand   

Przykładowe zdania z "warunki przejścia na emeryturę", pamięć tłumaczeniowa

add example
uważa, że system podatkowy państw członkowskich może być czynnikiem zniechęcającym do przenoszenia własności przedsiębiorstw, w szczególności przedsiębiorstw rodzinnych, zwiększając ryzyko likwidacji lub zamknięcia przedsiębiorstwa; wzywa więc państwa członkowskie do dokonania starannego przeglądu ich krajowych przepisów prawnych i podatkowych w celu poprawy warunków do przenoszenia własności przedsiębiorstw, zwłaszcza w przypadku choroby właściciela lub jego przejścia na emeryturę; wyraża przekonanie, że takie ulepszenia ułatwią dalsze prowadzenie przedsiębiorstw, w szczególności przedsiębiorstw rodzinnych, zachowanie zatrudnienia, jak również ponowną inwestycję zyskówstellt fest, dass die Steuersysteme der Mitgliedstaaten für Unternehmensübertragungen, insbesondere die Übertragung von Familienbetrieben, eher abschreckende Wirkung haben können, wodurch das Risiko einer Auflösung oder Schließung des Unternehmens steigt; fordert die Mitgliedstaaten daher auf, die gesetzlichen und steuerrechtlichen Rahmenbedingungen eingehend zu überprüfen, um insbesondere bei Krankheit des Eigentümers oder im Falle seines Eintritts in den Ruhestand die Bedingungen für Unternehmensübertragungen zu verbessern; vertritt die Auffassung, dass dadurch – insbesondere im Falle von Familienunternehmen – die Voraussetzungen geschaffen werden, um die Geschäftstätigkeit fortzusetzen, Arbeitsplätze zu erhalten und Gewinne zu reinvestieren
Jeśli pomoc przewidziana na rzecz wcześniejszego przejścia na emeryturę obejmuje środki przeznaczone na zapewnienie dochodów pracownikom gospodarstw rolnych, proszę potwierdzić, że pomoc nie będzie przyznawana, jeśli nie spełni on następujących warunkówBeinhaltet die geplante Beihilfe für den Vorruhestand Maßnahmen für ein Einkommen landwirtschaftlicher Arbeitnehmer, bestätigen Sie bitte, dass die Beihilfe nur gewährt wird, wenn der Arbeitnehmer
Takie odmienne traktowanie może polegać między innymi na : a ) wprowadzeniu specjalnych warunków dostępu do zatrudnienia i kształcenia zawodowego , zatrudnienia i pracy , włącznie z warunkami zwalniania i wynagradzania , dla ludzi młodych , pracowników starszych i osób mających na utrzymaniu inne osoby , w celu wspierania ich integracji zawodowej lub zapewnienia im ochrony ; b ) określeniu warunków dolnej granicy wieku , doświadczenia zawodowego lub stażu pracy , wymaganego do zatrudnienia lub niektórych korzyści związanych z zatrudnieniem ; c ) określeniu górnej granicy wieku przy rekrutacji , z uwzględnieniem wykształcenia wymaganego na danym stanowisku lub potrzeby racjonalnego okresu zatrudnienia przed przejściem na emeryturę .Derartige Ungleichbehandlungen können insbesondere Folgendes einschließen : a ) die Festlegung besonderer Bedingungen für den Zugang zur Beschäftigung und zur beruflichen Bildung sowie besonderer Beschäftigungs- und Arbeitsbedingungen , einschließlich der Bedingungen für Entlassung und Entlohnung , um die berufliche Eingliederung von Jugendlichen , älteren Arbeitneh mern und Personen mit Fürsorgepflichten zu fördern oder ihren Schutz sicherzustellen ; b ) die Festlegung von Mindestanforderungen an das Alter , die Berufserfahrung oder das Dienstalter für den Zugang zur Beschäftigung oder für bestimmte mit der Beschäftigung verbundene Vorteile ; c ) die Festsetzung eines Höchstalters für die Einstellung aufgrund der spezifischen Ausbildungsanforderungen eines bestimmten Arbeitsplatzes oder aufgrund der Notwendigkeit einer angemessenen Beschäftigungszeit vor dem Eintritt in den Ruhestand .
W odniesieniu do warunków dotyczących pomocy dla przejścia na wcześniejszą emeryturę należy rozwiązać określone problemy związane z przekazywaniem gospodarstwa przez kilku przekazujących oraz z przekazywaniem gospodarstwa przez dzierżawcę rolnegoWas die Bedingungen für die Gewährung von Vorruhestandsbeihilfen anbelangt, so ist es erforderlich, die spezifischen Probleme zu lösen, die bei der Übertragung eines Betriebs durch mehrere Abgebende sowie bei der Übertragung durch einen Pächter entstehen
nieprzestrzeganie zasady ochrony praw nabytych, w związku ze zmianą dokonaną w podstawowych warunkach zatrudnienia, uwzględnianych w dacie przejścia na emeryturęNichtbeachtung der von ihm erworbenen Rechte angesichts der Änderung seiner grundlegenden Anstellungsbedingungen, so wie diese zum Zeitpunkt seiner Pensionierung bestanden
Program ten musi dawać pierwszeństwo produkcji, wysokiej jakości usługom publicznym, tworzeniu miejsc pracy z prawami, pensjami, godziwymi emeryturami i warunkami przejścia na emeryturę, integracji społecznej oraz sprawiedliwemu podziałowi i rozdziałowi bogactwa.Dieses Programm muss Prioritäten bei Produktion, guten öffentlichen Diensten, der Schaffung von Arbeitsplätzen mit Rechten, Löhnen und Gehältern, anständigen Renten und Bedingungen für den Ruhestand, sozialer Eingliederung sowie einer gerechten Auf- und Verteilung des Wohlstands setzen.
zaleca państwom członkowskim podjęcie działań niezbędnych, aby pracy w ciężkich i niebezpiecznych warunkach towarzyszyły odpowiednie uprawnienia w zakresie ochrony socjalnej, zarówno w czasie aktywności zawodowej pracowników, jak i po przejściu na emeryturęempfiehlt den Mitgliedstaaten, die notwendigen Maßnahmen zu treffen, damit schwere oder gefährliche Arbeiten mit entsprechenden Sozialschutzrechten einhergehen, die die betreffenden Arbeitnehmer sowohl während ihres Erwerbslebens als auch im Ruhestand in Anspruch nehmen können
wspieranie aktywnego starzenia się, w tym odpowiednich warunków pracy, poprawy opieki zdrowotnej w pracy oraz odpowiednich zachęt do podejmowania pracy i przedłużenia okresu życia zawodowego przez pracowników, jeżeli chcą oni później przejść na emeryturędas aktive Altern, einschließlich entsprechender Arbeitsbedingungen, einen besseren Gesundheitsschutzstatus am Arbeitsplatz und geeignete Arbeitsanreize fördern und die Arbeitskräfte ermuntern, ihr Erwerbsleben zu verlängern, wenn sie ihren Pensionsantritt hinauszögern möchten
Jednak te coroczne WPE na mniejszą skalę (średnio ‧ pracowników rocznie) były proponowane wyłącznie pracownikom już uprawnionym do przejścia na emeryturę lecz mogącym kontynuować pracę aż do spełnienia warunków obowiązkowego przejścia na emeryturęDoch diese in ihrem Umfang beschränkten jährlichen fVRR (durchschnittlich ‧ Beschäftigte pro Jahr) wurden nur Beschäftigten angeboten, die bereits einen Anspruch auf Rente hatten, jedoch ihre Berufstätigkeit noch so lange fortsetzen konnten, bis sie unter die Bedingungen einer Zwangsberentung fielen
automatycznie w wieku ‧ lat; lub, na własne życzenie w wieku ‧ lat, a w przedziale wiekowym od ‧ do ‧ lat, jeśli spełnia wymogi przejścia na wcześniejszą emeryturę określone w Warunkach zatrudnienia innych pracownikówBeschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten erfüllen, zwischen ‧ und ‧ Jahren in den Ruhestand versetzen lassen
korzystniejsze warunki przejścia na wcześniejszą emeryturę w przypadku zwolnieniaverbesserte Frühpensionierungsbedingungen bei Arbeitslosigkeit
Rolnicy w Bułgarii, którym przyznano kwoty mleczne mogą ubiegać się o wcześniejszą emeryturę pod warunkiem, że w chwili przejścia na emeryturę nie ukończyli ‧ roku życiaLandwirte in Bulgarien, denen eine Milchquote zugeteilt wurde, kommen für die Vorruhestandsregelung in Frage, wenn sie zum Zeitpunkt der Übergabe unter ‧ Jahre alt sind
Pracownicy określeni w art. ‧ Warunków zatrudnienia innych pracowników, którzy mają umowę w dniu ‧ maja ‧ r. i którzy są mianowani, jako urzędnicy po tej dacie są uprawnieni, z chwilą przejścia w stan spoczynku, jako personel tymczasowy, do dostosowania aktuarialnego ich praw do emerytury, które nabyli jako pracownicy tymczasowi, które uwzględnia zmianę ich wieku emerytalnego w rozumieniu art. ‧ Regulaminu pracowniczegoBedienstete im Sinne von Artikel ‧ der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten, die am ‧. Mai ‧ aufgrund eines Arbeitsvertrags bei den Gemeinschaften angestellt waren und nach diesem Zeitpunkt als Beamte eingestellt wurden, haben beim Eintritt in den Ruhestand Anspruch darauf, dass die als Zeitbediensteter erworbenen Ruhegehaltsansprüche eine versicherungsmathematische Anpassung erfahren, bei der der Änderung ihres Ruhestandsalters im Sinne des Artikels ‧ des Statuts Rechnung getragen wird
● Dyrektywa w sprawie swobodnego przemieszczania się i prze-bywania na terytorium państw członkowskich ( 2004 / 38 / WE ) , przyjęta w 2004 r . , zapewnia wszystkim obywatelom prawo swobodnego przemieszczania się na terytorium państw UE , pod warunkiem , że osoby takie pracują , poszukują zatrudnienia , uczą się lub są samowystarczalne albo przeszły na emeryturę .Die Richtlinie zur Freizügigkeit und zur freienWahl des Wohnsitzes innerhalb der EU ( 2004/ 38/ EG ) , die 2004 verabschiedet wurde , garantiert allen Bürgern , die erwerbstätig oder auf Arbeitssuche sind , studieren , sich selbst versorgen können oder sich im Ruhestand befinden , das Recht auf Freizügigkeit innerhalb der EU
apeluje do podmiotów zaangażowanych w handel międzynarodowy o odpowiedzialność społeczną i zwraca się do właściwych instytucji o przyjęcie odpowiednich środków w celu zapewnienia osobom z trudnych środowisk sprawiedliwego dostępu do systemów opieki zdrowotnej, do godziwych warunków zamieszkania, wody, wymiaru sprawiedliwości, edukacji, szkoleń, kształcenia ustawicznego, do sportu i kultury, aby uniknąć przedwczesnego opuszczania przez nie szkoły i umożliwić im łatwe przejście ze szkoły na rynek pracyappelliert an die soziale Verantwortung der Akteure des internationalen Handels und fordert die zuständigen Institutionen auf, gezielte Maßnahmen zu ergreifen, um sozial benachteiligten Menschen gleichberechtigten Zugang zu den Gesundheitssystemen, zu einer menschenwürdigen Unterkunft, zu Wasser, zum Recht, zu Bildung, zu Ausbildung und zum lebenslangen Lernen, zum Sport sowie zur Kultur zu gewährleisten, um zu verhindern, dass sie die Schule abbrechen, und um einen reibungslosen Übergang von der Schule zum Arbeitsmarkt zu ermöglichen
Najciężej dotkniętei będą te miejsca , w których dokonanie zmian w zakresie produkcji roślinnej lub przejście na inne rozwią zania alternatywne jest utrudnione z powodu warunków terenowych lub glebowych .Die am stärksten betroffenen Standorte werden diejenigen sein , in denen aufgrund der Gelände- oder Bodenbedingungen eine Veränderung des Nutzpflanzenanbaus oder eine Umstellung auf andere Alternativen schwierig ist .
jednakże ze względu na charakter niektórych zawodów Państwo Członkowskie musi mieć możliwość narzucenia, pod pewnymi warunkami, wymogu przejścia stażu adaptacyjnego lub też przystąpienia do testu umiejętnościEinige Berufe sind jedoch so beschaffen, daß den Mitgliedstaaten gestattet werden muß, unter bestimmten Bedingungen entweder den Lehrgang oder die Prüfung vorzuschreiben
W odniesieniu do przejść granicznych, urzędów celnych i służb, o których mowa w ust. ‧ i na warunkach określonych przez Umawiające się Strony właściwe organy przewidują w wyjątkowych przypadkach możliwość przeprowadzenia kontroli i formalności poza godzinami otwarcia na szczególny i uzasadniony wniosek złożony w godzinach otwarcia, za pobraniem, w stosownych przypadkach, zapłaty za wykonaną usługęDie zuständigen Behörden sehen in Ausnahmefällen unter den von den Vertragsparteien festgelegten Bedingungen die Möglichkeit vor, dass die Kontrollen und Formalitäten an den Grenzübergangsstellen sowie den Zolldienststellen und Dienststellen im Sinne des Absatzes ‧ auf besonderen begründeten Antrag, der während der Öffnungszeiten vorzulegen ist, gegebenenfalls gegen Vergütung der erbrachten Leistungen außerhalb der Öffnungszeiten erledigt werden können
W szczególności ustalone na dzień przejścia na MSSF szacunki cen rynkowych, stóp procentowych lub kursów wymiany walut obcych powinny odzwierciedlać istniejące na ten dzień warunki rynkoweInsbesondere Schätzungen von Marktpreisen, Zinssätzen oder Wechselkursen zum Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS müssen den Marktbedingungen dieses Zeitpunkts entsprechen
Wreszcie ograniczenie hospitalizacji jest niemożliwe, jeżeli system leczenia ambulatoryjnego nie zapewnia odpowiednich świadczeń pozwalających zapobiegać hospitalizacji tam, gdzie jest to możliwe, przyjmować pacjentów i towarzyszyć długo hospitalizowanym pacjentom, którzy mogą opuścić szpital po odpowiednim przygotowaniu, towarzyszyć pacjentom, którzy nie są hospitalizowani, w celu utrzymania ich we wspólnocie na akceptowalnych warunkach i przy poszanowaniu ich potrzeb; oraz świadczeń, które zapewniają przejście między leczeniem ambulatoryjnym i szpitalnym dla pacjentów potrzebujących takiej opiekiUnd schließlich lässt sich eine geringere Inanspruchnahme der stationären Versorgung nicht erreichen, wenn es im ambulanten Sektor nicht die Einrichtungen und Lebenshilfen gibt, die es erlauben, auf vermeidbare Klinikaufenthalte zu verzichten; Patienten aufzunehmen und zu betreuen, die nach einem längeren Aufenthalt und einer angemessenen Vorbereitung die Klinik verlassen können; Patienten zu betreuen, die nicht stationär versorgt werden, sodass sie unter Bedingungen, die ihren Bedürfnissen entsprechen, weiter in ihrer vertrauten Umgebung leben können; Patienten, bei denen dies erforderlich ist, abwechselnd stationär und ambulant zu behandeln
Apeluję do państw członkowskich, by monitorowały działania mające na celu ułatwienie przejścia od edukacji do zatrudnienia w drodze opracowywania zintegrowanych programów doradztwa zawodowego, by stworzyły większe możliwości szkolenia dla szkoleniowców, jak również by zapewniły warunki ułatwiające tworzenie partnerstw w obszarze nauczania, zwłaszcza na szczeblu regionalnym i lokalnym.Ich fordere die Mitgliedstaaten auf, den Übergang vom Schul- ins Erwerbsleben durch die Entwicklung integrierter Orientierungs- und Beratungsprogramme für den beruflichen Werdegang zu erleichtern, um bessere Möglichkeiten für die Qualifizierung von Ausbildern zu schaffen und die Grundlagen für eine fördernde Lernpartnerschaft zu legen, insbesondere auf regionaler und lokaler Ebene.
na piśmie. - (RO) Rozporządzenie Nr 11 w sprawie wyeliminowania dyskryminacji pod względem taryf i warunków transportu nakłada na przewoźników wymóg posiadania dokumentów przewozowych, które między innymi powinny określić odległość, trasy i przejścia graniczne.schriftlich. - (RO) Die Verordnung Nr. 11 über die Beseitigung von Diskriminierungen auf dem Gebiet der Frachten und Beförderungsbedingungen verpflichtet Verkehrsunternehmer zum Führen von Beförderungspapieren, die unter anderem die Entfernungen, Routen und Grenzübergänge nennen.
Test sprawdzający, czy nastąpiła utrata wartości wartości firmy. przeprowadzany jest w oparciu o warunki istniejące na dzień przejścia na MSSFDie Überprüfung auf Wertminderungen hat auf den Gegebenheiten zum Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS zu basieren
pozwolenie na przejście do innego zakładu ubezpieczeń lub innego funduszu emerytalnego jest wydawane wyłącznie wtedy, gdy fundusz taki spełnia warunki ustanowione w ppkt (i), (ii) i (iiieine Übertragung auf eine andere Versicherung oder eine andere Pensionskasse nimmt sie nur vor, wenn die unter den Ziffern i, ii und iii genannten Bedingungen erfüllt sind
Dlatego też Rada powinna wspierać panią komisarz Hedegaard i dostrzec, że pojawiły się obecnie odpowiednie warunki, aby przejść do celu w wysokości 30 %. Rada powinna mieć świadomość, że najtańszym i najłatwiejszym sposobem na dalsze cięcia jest oszczędność energii, a w szczególności wiążący cel w zakresie wydajności energetycznej.Daher sollte der Rat Frau Kommissarin Hedegaard unterstützen und erkennen, dass die Bedingungen jetzt da sind, um sich in Richtung eines 30 %-Ziels zu bewegen. Der Rat sollte ferner sehen, dass der billigste und einfachste Weg für die Umsetzung dieser weiteren Kürzung über die Energieeffizienz und insbesondere über ein verbindliches Energieeffizienzziel erfolgt.
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 821425 zdań frazy warunki przejścia na emeryturę.Znalezione w 131,251 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.