Tłumaczenia na język niemiecki:

  • zukommen   

Pozostałe znaczenia:

 
należeć się, przypadać w udziale, być należnym
 
Przypadać, należeć się

Przykładowe zdania z "przysługiwać", pamięć tłumaczeniowa

add example
Mamy prawo skorzystać z przysługującej nam możliwości sprzedaży nadwyżek emisyjnych.Wir haben ein Recht darauf, unsere überschüssige Quote zu verkaufen.
W tym ostatnim przypadku podmiotowi świadczącemu usługi publiczne przysługuje prawo odwołaniaIm letzteren Fall kann der Betreiber des öffentlichen Dienstes dagegen Einspruch erheben
Nawet gdyby miała mieć miejsce istotna zmiana programu, skarżąca podnosi, że Komisja powinna była skorzystać z przysługujących jej uprawnień dyskrecjonalnych w odniesieniu do tego konkretnego programuSelbst wenn eine erhebliche Veränderung des Programms vorliegen sollte, macht die Klägerin geltend, dass die Kommission das ihr nach Artikel ‧ Absatz ‧ der Verordnung ‧/‧ zustehende Ermessen bezogen auf die konkrete Programmdurchführung hätte ausüben müssen
Wszystkim pasażerom na terytorium UE powinna przysługiwać taka sama ochrona bezpieczeństwaInnerhalb der EU sollten alle Passagiere den gleichen Sicherheitsschutz genießen
Nikomu nie może przysługiwać wyłączne prawo do eksploatacji zasobów rybnych Atlantyku.Niemand darf Exklusivrechte zur Befischung von Fischressourcen im Atlantik besitzen.
W okresie nieprzekraczającym czterech tygodni od daty wniesienia odwołania Prezydium może uchylić, utrzymać w mocy lub zmniejszyć wymiar nałożonej sankcji, nie naruszając przysługującego zainteresowanemu posłowi prawa do skorzystania z zewnętrznego postępowania odwoławczegoDas Präsidium kann unbeschadet der dem Betroffenen zustehenden externen Beschwerdemöglichkeiten spätestens vier Wochen nach Eingang der Beschwerde das Ausmaß der verhängten Sanktion widerrufen, bestätigen oder verringern
Jedynie pięciu z nich przysługuje głos zgodnie z ustaleniami Prezydium w odniesieniu do przedmiotowego punktu porządku obrad.Wie vom Präsidium für diesen Zeitpunkt der Aussprache festgelegt, wurde nur fünf von ihnen das Wort erteilt.
sprawozdawca. - Panie przewodniczący! Zamierzam wykorzystać nieco mniej czasu niż przysługujące mi cztery minuty teraz, na przedstawienie sprawozdania, i być może nieco więcej, gdy na końcu debaty będę odpowiadał na ewentualne pytania wymagające wyjaśnienia.Berichterstatter. - Herr Präsident, ich werde wahrscheinlich nicht meine vier Minuten benötigen, um den Bericht vorzustellen, vielleicht aber etwas mehr Zeit am Ende, wenn ich auf Fragen eingehe, die der Klärung bedürfen.
Powinniśmy zdecydowanie domagać się pełnego poszanowania wolności i praw przysługujących wszystkim ludziom na świecie.Wir müssen deutlich nach vollem Respekt der Freiheit und Rechte, die es für jeden Menschen in unserer Welt gibt, fordern.
Znane trudności przy zwrocie podatku należnego powodują, że szczególnie przy mniejszych sumach przedsiębiorca musi rozważyć, czy opłaca mu się składać wniosek do zagranicznego fiskusa, czy lepiej od razu zrezygnować z przysługującego zwrotuDie bekannten Probleme bei den Vorsteuervergütungen führen insbesondere bei kleineren Beträgen dazu, dass der Unternehmer sich überlegen muss, ob die Stellung eines Antrags gegenüber dem ausländischen Fiskus lohnt, oder ob es für ihn nicht viel preiswerter ist, auf den ihm zustehenden Erstattungsanspruch von vornherein gänzlich zu verzichten
Niemniej w tym krótkim przysługującym mi czasie chciałbym powiedzieć, że bardzo cieszy mnie fakt, iż Komisja odniosła się do problemu ochrony danych, mimo że zrobiła to raczej pobieżnie.Nichtsdestotrotz, in der Kürze der Zeit: Ich bin sehr froh, dass die Kommission insgesamt das Thema Datenschutz angesprochen hat - wenn auch etwas stiefmütterlich.
Do celów niniejszego rozporządzenia warzywa i owoce oznaczają produkty wymienione w art. ‧ ust. ‧ rozporządzenia (WE) nr ‧/‧ i w art. ‧ ust. ‧ rozporządzenia (WE) nr ‧/‧, a ziemniaki jadalne oznaczają ziemniaki oznaczone kodem CN ‧ inne niż ziemniaki przeznaczone do produkcji skrobi ziemniaczanej, z tytułu których przysługuje pomoc na mocy artIm Sinne dieser Verordnung sind Obst und Gemüse die in Artikel ‧ Absatz ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ und Artikel ‧ Absatz ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ aufgeführten Erzeugnisse und sind Speisekartoffeln Kartoffeln des KN-Codes ‧ mit Ausnahme der für die Herstellung von Kartoffelstärke bestimmten Kartoffeln, für die eine Beihilfe gemäß Artikel ‧ gewährt wird
Państwa Członkowskie zapewniają, że od decyzji dotyczących pośrednika ubezpieczeniowego, pośrednika reasekuracyjnego lub zakładu ubezpieczeniowego, podejmowanych na podstawie przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, przyjętych zgodnie z niniejszą dyrektywą, przysługuje prawo odwołania do sądówDie Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass gegen Entscheidungen, die bezüglich eines Versicherungs-oder Rückversicherungsvermittlers oder eines Versicherungsunternehmens aufgrund von gemäß dieser Richtlinie erlassenen Rechts-und Verwaltungsvorschriften ergehen, ein Gericht angerufen werden kann
Pragnę jako przykład wskazać zapisy mówiące o 14-dniowym terminie przysługującym konsumentom na wycofanie się z umowy, a z drugiej z zadowoleniem przyjmuję poprawkę dającą przedsiębiorcy możliwość uzależnienia zwrotu sumy od dostarczenia przez konsumenta dowodu wysłania towaru.Lassen Sie mich als Beispiel die Bestimmung anbringen, die eine vierzehntägige Frist für Verbraucher einräumt, von einem Vertrag zurückzutreten, und ich begrüße ebenso den Änderungsantrag, der Händlern die Möglichkeit einräumt, Rückerstattungen davon abhängig zu machen, dass ein Verbraucher einen postalischen Einlieferungsbeleg liefert.
Komisji przysługują w Szwajcarii prawa przyznane jej zgodnie z art. ‧, ‧ ust. ‧ i artDie Kommission verfügt in der Schweiz über die ihr nach Artikel ‧, Artikel ‧ Absatz ‧ und Artikel ‧ verliehenen Befugnisse
Popiera wezwanie, by horyzontalnie ustalić zbiór podstawowych praw przysługujących wszystkim konsumentom korzystającym z usług użyteczności publicznej (np. gaz i elektryczność, usługi pocztowe, telekomunikacja, woda) zarówno na poziomie krajowym, jak i transgranicznym, w oparciu o zasadę usług powszechnie dostępnych (tzn. powszechny dostęp do usług użyteczności publicznej, które mają podstawowe znaczenie w nowoczesnym społeczeństwieunterstützt die Forderung nach der bereichsübergreifenden Festlegung eines Mindestkatalogs an Rechten für alle Verbraucher, wenn diese in einem Mitgliedstaat bzw. grenzüberschreitend erbrachte Leistungen der Daseinsvorsorge (z.B. Gas und Strom, Postdienstleistungen, Telekommunikation, Wasser) auf der Grundlage des Grundsatzes der Universaldiensterbringung (d.h. des individuellen Zugangs zu Leistungen der Daseinsvorsorge, die für die Teilhabe an der modernen Gesellschaft von grundlegender Bedeutung sind) in Anspruch nehmen
W takich przypadkach pasażerom nie przysługuje zwrot kosztów podróżyIn diesem Fall erhalten die mitfahrenden Bediensteten keine Reisekostenerstattung
Ludność Białorusi jest w szczególności odizolowana, kontrolowana przez reżim, który wciąż zagraża demokratycznym wartościom i swobodom przysługującym ludziom.Das Volk von Belarus ist besonders isoliert und wird von einem Regime kontrolliert, das die demokratischen Werte und Freiheiten, auf die die Menschen ein Recht haben, immer wieder bedroht.
należy szanować przysługujące obywatelom Unii prawo wyboru Państwa Członkowskiego, w którym chcą oni uczestniczyć w wyborach europejskich, przy czym należy zapobiec nadużywaniu tego prawa przez głosowanie lub kandydowanie w więcej niż jednym państwieEs gilt, die freie Entscheidung des Unionsbürgers bezüglich des Mitgliedstaats, in dem er sich an der Europawahl beteiligen möchte, zu respektieren, wobei ein Mißbrauch dieser Freiheit durch eine doppelte Stimmabgabe oder eine doppelte Kandidatur auszuschließen ist
Proszę o przesłanie mi ... darmowego(-ych) egzemplarza(-y) Dziennika Urzędowego C ‧ A/‧, przysługującego(-ych) mi w ramach prenumeratyBitte schicken Sie mir ... kostenlose(s) Exemplar(e) des Amtsblatts C ‧ A/‧, zu dessen/deren Bezug ich durch mein(e) Abonnement(s) berechtigt bin
Posłom przysługuje prawo do zwrotu kosztów rzeczywiście poniesionych w związku z kursami językowymi i komputerowymi, w zakresie i na warunkach określonych poniżejDie Mitglieder haben bis zu den im Folgenden festgelegten Höchstbeträgen und unter den nachstehenden Bedingungen Anspruch auf Erstattung der ihnen durch die Teilnahme an Sprach- oder EDV-Kursen tatsächlich entstandenen Kosten
wzywa państwa członkowskie do promowania poszanowania praw osób niepełnosprawnych zgodnie z dyrektywą ‧/‧/WE oraz metod ich ochrony; wzywa związki zawodowe, aby uczyniły wszystko, co możliwe, aby informować swoich członków o prawach przysługujących im na mocy tej dyrektywyfordert die Mitgliedstaaten auf, die Durchsetzung der Rechte von Behinderten gemäß der Richtlinie ‧/‧/EG und Maßnahmen zum Schutz dieser Rechte zu fördern, und fordert die Gewerkschaften auf, alles in ihrer Macht Stehende zu unternehmen, um die Mitglieder über ihre Rechte gemäß der genannten Richtlinie zu informieren
uznanie wkładu małżonków współpracujących poprzez zagwarantowanie im ochrony socjalnej równoważnej do tej, która przysługuje ich partnerom prowadzącym działalność na własny rachunekAnerkennung des Beitrags mitarbeitender Ehepartner durch die Schaffung der Möglichkeit, das gleiche Maß an sozialem Schutz in Anspruch zu nehmen wie ihr selbstständig erwerbstätiger Partner
Pracownik zwolniony przez firmę Saab w Szwecji będzie mógł korzystać z przywilejów społecznych całkowicie odmiennych niż te, które przysługują pracownikowi zwolnionemu przez General Motors w Chicago. Krajowe rządy w obu przypadkach wykazują zupełnie odmienne podejście, ponieważ automatyczne stabilizatory znacząco zwiększają kwotę 400 miliardów euro i zapewniają nam pod tym względem niezaprzeczalną przewagę nad Stanami Zjednoczonymi.Ein bei Saab in Schweden entlassener Arbeiter kommt in den Genuss eines sozialen Standards, der sich deutlich von dem unterscheidet, den ein von General Motors irgendwo in Chicago entlassener Arbeiter erhält, und die Regierungen verfolgen in diesen beiden Fällen vollkommen unterschiedliche Ansätze, da die automatischen Stabilisatoren die 400 Milliarden Euro zu einem wesentlich höheren Betrag multiplizieren und uns in diesem Sinne einen unbestrittenen Vorteil gegenüber den USA gewähren.
Środki te przeznaczone są na pokrycie kosztów podróży członków instytucji (w tym ich rodzin) w momencie rozpoczęcia i zakończenia sprawowania funkcji, dodatków na urządzenie nowego miejsca zamieszkania i na ponowne urządzenie w momencie rozpoczęcia i zakończenia sprawowania funkcji, a także na zwrot kosztów przeprowadzki przysługujący członkowi instytucji w momencie rozpoczęcia i zakończenia sprawowania funkcji w instytucjiDiese Mittel sind zur Deckung der Reisekosten (einschließlich der Familienmitglieder) bei der Aufnahme der Amtstätigkeit oder beim Ausscheiden aus dem Amt, der Einrichtungs- oder Wiedereinrichtungsbeihilfen bei der Aufnahme der Amtstätigkeit oder beim Ausscheiden aus dem Amt und der Umzugskosten bei der Aufnahme der Amtstätigkeit oder beim Ausscheiden aus dem Amt bestimmt
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 2896 zdań frazy przysługiwać.Znalezione w 1,657 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.