Tłumaczenia na język niemiecki:

  • Elementarunterricht   

Przykładowe zdania z "przedmioty podstawowe", pamięć tłumaczeniowa

add example
Większość z nich znajduje się we wschodniej części kraju i nie mają oni zapewnionych podstawowych warunków bytowych, w tym także jedzenia, przedmiotów codziennego użytku, ubrań, wody pitnej, lekarstw i szczepionek.Die meisten von ihnen halten sich im Osten des Landes auf. Ihnen fehlt es an den einfachsten Überlebensbedingungen, darunter Lebensmittel, tägliche Gebrauchsgegenstände, Kleidung, Trinkwasser, medizinische Versorgung und Impfstoffe.
Metodyka prac agencji przy wykonywaniu zadań, o których mowa w ust. ‧, ‧ i ‧, jest przedmiotem wymagań, które zostają przyjęte zgodnie z procedurą, o której mowa w art. ‧ ust. ‧, z uwzględnieniem podstawowych zasad ustanowionych w art. ‧ iFür die Arbeitsweise der Agentur bei der Wahrnehmung der in den Absätzen ‧, ‧ und ‧ genannten Aufgaben werden Anforderungen nach dem in Artikel ‧ Absatz ‧ genannten Verfahren festgelegt; den Grundsätzen der Artikel ‧und ‧ ist hierbei Rechnung zu tragen
wyraża przekonanie, że należy ustalić motywujące ramy uwzględniające średniookresowe cele do realizacji, w oparciu o układy o stowarzyszeniu nowej generacji, które będą przedmiotem negocjacji z państwami objętymi EPS respektującymi podstawowe wartości europejskie, gotowymi do bliższej integracji z UE oraz wykazującymi obiektywne wyniki w zakresie realizacji planu działania EPSist davon überzeugt, dass motivierende Handlungsrahmen mit mittelfristigen Durchführungszielen geschaffen werden sollten, basierend auf einer neuen Generation von Assoziierungsabkommen, welche mit ENP-Ländern ausgehandelt werden sollen, die die europäischen Grundwerte respektieren, eine engere Anbindung an die Europäische Union anstreben und bezüglich der Umsetzung der ENP-Aktionspläne eine tatsächliche Leistung aufweisen
Głównym celem europejskiej polityki musi być poszanowanie podstawowych praw człowieka i musi ono również stać się głównym przedmiotem uwagi trzech krajów, które będą sprawowały unijną prezydencję w następnych osiemnastu miesiącach.Die Achtung der grundlegenden Menschenrechte muss das Hauptziel aller europäischer Strategien sein und muss die größte Aufmerksamkeit von allen drei Ländern genießen, die in den kommen 18 Monaten den Ratsvorsitz der EU innehaben werden.
W przypadku niektórych umów podstawowy składnik aktywów będący przedmiotem leasingu jest częścią większego aktywaDer einem Leasingverhältnis zugrunde liegende Vermögenswert kann Teil eines umfassenderen Vermögenswerts sein
Rosnąca gama podaży produktów konserwowanych, będących we Wspólnocie przedmiotem obrotu i prezentowanych w ten sam sposób co konserwowane sardynki, wymaga dostarczania konsumentom wystarczających informacji na temat tożsamości produktu i jego podstawowych cechDas immer vielfältigere Angebot an Konserven, die in der Gemeinschaft auf dieselbe Art und Weise wie Sardinenkonserven angeboten und vermarktet werden, macht es erforderlich, dem Verbraucher ausreichende Informationen über die Zusammensetzung und die wichtigsten Merkmale des Erzeugnisses zur Verfügung zu stellen
Podczas tworzenia – stanowiących postęp – wspólnego wykazu i wspólnego zakresu tematycznego przedmiotów nauczania w kontekście wstępnych i późniejszych konsultacji z Komisją powinno się uwzględnić fakt, że kształcenie nie należy do usług rynkowych, przeciwnie, powinno ono pozostać podstawową usługą dostępną dla jak największej liczby obywateli, której gwarancją powinny być inwestycje państwowe i spójność polityczna, zarówno na szczeblu krajów, jak i negocjacji w WTO, jeżeli chcemy zachować szeroko pojętą konkurencyjność Europy (interes ogólnyIm Zuge der Vorabkonsultation und Konsultation durch die Kommission wurde ein gemeinsames Verzeichnis und ein gemeinsames Definitionsfeld für pädagogische Begriffe festgelegt, was einen Fortschritt darstellt; dies darf aber nicht über die Tatsache hinwegtäuschen, dass Bildung nicht in den Bereich der kommerziellen Dienstleistungen fällt, sondern vielmehr ein Dienst der Grundversorgung für eine möglichst breite Öffentlichkeit bleiben muss, welcher durch öffentliche Investitionen und politische Kohärenz sowohl auf nationaler Ebene als auch in den WTO-Verhandlungen sicherzustellen ist, wenn die europäische Wettbewerbsfähigkeit in ihrem Wesen im weitesten Sinne (im allgemeinen Interesse) bewahrt werden soll
Rozmawialiśmy o dyskryminacji i wydaleniach Romów z Francji i Włoch, i można by podać jeszcze kilka przykładów debat o prawach podstawowych będących przedmiotem presji w tym czy innym państwie członkowskim.Wir haben über die Ausweisung und Diskriminierung der Roma-Gemeinschaft in Frankreich und Italien diskutiert und es gab noch viele weitere Beispiele von Aussprachen darüber, dass Grundrechte in dem einen oder anderen Mitgliedstaat unter Druck geraten sind.
EBC zaleca, aby organ zasięgający opinii załączył również krótką informację uzupełniającą, opisującą: przedmiot regulacji i jej podstawowe cele, etap, na jakim znajduje się proces legislacyjny, jak również nazwisko i dane teleadresowe osoby wyznaczonej do kontaktów w tej sprawie. W przypadkuDie EZB empfiehlt der anhörenden Behörde, auch eine kurze Begründung beizufügen, die folgende Angaben enthält: den Gegenstand und die Hauptziele des Entwurfs, das im nationalen Rechtsetzungsprozess erreichte Stadium sowie den Namen und die Kontaktadresse eines Ansprechpartners. Wenn der Entwurf viele Rechtsvorschriften enthält, die unterschiedliche Angelegenheiten betreffen, empfiehlt die EZB der anhörenden Behörde darüber hinaus anzugeben, zu welchen Rechtsvorschriften die EZB insbesondere um Stellungnahme ersucht wird
Po drugie, uznaje szczepienia za podstawowy środek zwalczania gruźlicy obok lepszych - wiarygodnych, tanich i ogólnie dostępnych - testów, a także skuteczniejszego diagnozowania i leczenia, a to z kolei wiąże się ze zmianą przedmiotu badań i zwiększeniem zrównoważonego finansowania.Zweitens geht sie davon aus, dass Impfstoffe zusammen mit besseren - zuverlässigeren, kostengünstigeren und fundierten - Testverfahren sowie effizientere Diagnose- und Behandlungsmethoden wichtige Mittel zur Bekämpfung der Tuberkulose sind, und das dies eine grundsätzliche Schwerpunktverlagerung in der Forschung und eine Aufstockung tragfähiger Finanzmittel voraussetzt.
Rozporządzenie nr ‧/‧ stosuje się jedynie do porozumień, których podstawowym przedmiotem jest transfer technologii zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu, a nie nabywanie towarów i świadczenie usług lub licencjonowanie innych rodzajów własności intelektualnejDie TT-GVO gilt nur für Vereinbarungen, deren Hauptgegenstand der Technologietransfer im Sinne des Rechtsaktes ist im Gegensatz zum Erwerb von Waren und Dienstleistungen oder der Lizenzierung anderer Arten von Rechten des geistigen Eigentums
z podstawowych komponentów broni palnej będących przedmiotem nielegalnego obrotuaus wesentlichen Bestandteilen von Feuerwaffen, die aus unerlaubtem Handel stammen
Zmiana w procedurze podstawowych danych lotniczych ma miejsce wyłącznie w odniesieniu do lotu, który poprzednio był przedmiotem powiadomienia w ramach procedury przekazania podstawowych danych lotniczychÄnderungen der Basisflugdaten sind nur für Flüge möglich, bei denen zuvor eine Benachrichtigung durch Basisflugdatenprozess erfolgt ist
na piśmie. - Konserwatyści ponownie przywołują swój od dawna wyznawany pogląd, że Karta praw podstawowych nie powinna stanowić przedmiotu oceny sądu.schriftlich. - Die Konservativen erinnern an ihre schon lange vertretene Ansicht, dass die Charta der Grundrechte nicht justiziabel sein sollte.
Uważam, że rozwój cywilizacji uświadomił nam, że zwierzęta nie są przedmiotami, tylko istotami żywymi, którym przysługują podstawowe prawa, natomiast my wyraziliśmy tę świadomość w naszych przepisach prawnych.Meines Erachtens hat uns die Entwicklung der Zivilisation dazu gebracht, zu verstehen, dass Tiere keine Sachen sind, sondern dass es sich dabei um Lebewesen handelt, die wesentliche Rechte haben. Diese Ansicht fand auch Eingang in unsere Gesetze.
Każda ze Stron oraz jej podmioty określone w artykule ‧ posiadają organizację bezpieczeństwa i programy bezpieczeństwa, oparte na podstawowych zasadach i minimalnych standardach bezpieczeństwa wdrażanych do systemów bezpieczeństwa Stron, które mają być ustanowione zgodnie z artykułami ‧ i ‧, w celu zagwarantowania, że do informacji niejawnych, będących przedmiotem niniejszej Umowy, stosowany jest równoważny poziom ochronyJede der Vertragsparteien und jede ihrer in Artikel ‧ bestimmten Einrichtungen muss über eine Sicherheitsorganisation und Sicherheitsprogramme verfügen, die auf Sicherheitsgrundsätzen und-mindeststandards basieren, welche im Rahmen der nach den Artikeln ‧ und ‧ einzurichtenden Geheimschutzsysteme der Vertragsparteien umgesetzt werden, um die Anwendung eines gleichwertigen Geheimschutzstandards auf Verschlusssachen im Sinne dieses Abkommens sicherzustellen
Jak określono w artykule ‧, każda ze Stron i jej podmioty posiadają organizację bezpieczeństwa i programy bezpieczeństwa, oparte na podstawowych zasadach i minimalnych standardach bezpieczeństwa wdrażanych do systemów bezpieczeństwa Stron, ustanawianych stosownie do artykułów ‧ i ‧, w celu zagwarantowania, że do informacji i materiałów niejawnych będących przedmiotem niniejszej Umowy stosowany jest równoważny poziom bezpieczeństwaJede der Vertragsparteien und jede ihrer in Artikel ‧ bestimmten Einrichtungen muss über eine Sicherheitsorganisation und Sicherheitsprogramme verfügen, die auf Sicherheitsgrundsätzen und-mindeststandards basieren, welche im Rahmen der nach den Artikeln ‧ und ‧ einzurichtenden Geheimschutzsysteme der Vertragsparteien umgesetzt werden, um die Anwendung eines gleichwertigen Geheimschutzstandards auf Verschlusssachen im Sinne dieses Abkommens sicherzustellen
Krótko mówiąc, wspomniane ograniczenia podstawowego prawa do ochrony danych powinny opierać się na aktach prawnych i spełniać rygorystyczny warunek proporcjonalności, tzn. powinny być ograniczone – zarówno jeśli chodzi o ich przedmiot, jak i okres zastosowania – do przypadków, gdy ograniczenie takie jest niezbędne z uwagi na interes publiczny, zgodnie z obszernym orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości, także w dziedzinie środków ograniczającychKurz gesagt: diese Einschränkungen des Grundrechts auf Datenschutz sollten auf legislativen Maßnahmen beruhen und einer strengen Verhältnismäßigkeitsprüfung standhalten, d.h. sie sollten nach ständiger Rechtsprechung des Gerichtshofs in Bezug auf ihren Inhalt sowie die Dauer ihrer Anwendung nicht über das hinausgehen, was notwendig ist, um das jeweilige öffentliche Interesse zu verfolgen; dies gilt auch für restriktive Maßnahmen
Podstawową kwestią podniesioną w niniejszej sprawie jest wciąż ta sama, która stanowiła przedmiot ww. wyroków Trybunału i Sądu; tj. czy strona pozwana dochowała swoim obowiązkom w ramach badania zażaleniaDas Hauptproblem, das durch die vorliegende Rechtssache aufgeworfen wird, ist immer noch das gleiche wie das, das Gegenstand der erwähnten Urteile des Gerichtshofes und des Gerichts gewesen ist, nämlich die Frage, ob die Beklagte ihren Pflichten im Rahmen der Behandlung der Beschwerde nachgekommen ist
Od wyłącznego prawa do zwielokrotniania utworu powinien być uczyniony wyjątek mający na celu zezwalanie na niektóre tymczasowe czynności zwielokrotniania, które mają charakter przejściowy lub dodatkowy, stanowią integralną i podstawową część procesu technologicznego i wykonywane są wyłącznie w celu albo skutecznej transmisji w sieci wśród osób trzecich przez pośrednika albo w celu umożliwienia legalnego wykorzystania utworu lub innego przedmiotu objętego ochronąEine Ausnahme vom ausschließlichen Vervielfältigungsrecht sollte für bestimmte vorübergehende Vervielfältigungshandlungen gewährt werden, die flüchtige oder begleitende Vervielfältigungen sind, als integraler und wesentlicher Teil eines technischen Verfahrens erfolgen und ausschließlich dem Ziel dienen, entweder die effiziente Übertragung in einem Netz zwischen Dritten durch einen Vermittler oder die rechtmäßige Nutzung eines Werks oder sonstiger Schutzgegenstände zu ermöglichen
Potwierdzeniem powyższego są inne decyzje Komisji, na przykład decyzja dotycząca Włoch, Regionu Piemont, w sprawie pomocy na ograniczenie emisji zanieczyszczeń (N‧/‧), w której oświadcza się, iż projekt ciepłowniczy pozwoli rodzinom zastąpić ciepło innymi podstawowymi lub drugorzędnymi źródłami energii, takimi jak ropa naftowa lub elektryczność, które są przedmiotem wymiany pomiędzy państwami członkowskimiDies steht in Einklang mit anderen Entscheidungen der Kommission wie z. B. im Fall Italien, Piemont- Beihilfen zur Senkung des Schadstoffausstoßes (N‧/‧), wo erklärt wurde, dass ein Fernwärmeprojekt es Familien ermöglichen würde, Wärme durch andere primäre oder sekundäre Energiequellen- z. B. Erdöl oder Elektrizität- zu ersetzen, die Gegenstand des Handels zwischen den Mitgliedstaaten sind
Jeżeli nie są one przeznaczone do celów handlowych, towary przewożone przez podróżnych z jednej części unii celnej do drugiej części unii celnej podlegają przepisom o swobodnym obrocie ustanowionym w decyzji podstawowej, nie będąc przedmiotem świadectwa, o którym mowa w rozdziale ‧, o ile zostały one zgłoszone jako towary spełniające warunki swobodnego obrotu i nie ma wątpliwości co do prawidłowości takiego zgłoszeniaWaren, die von Reisenden aus dem einen Teil der Zollunion in den anderen Teil der Zollunion verbracht werden und die nicht für kommerzielle Zwecke bestimmt sind, erhalten die Begünstigungen der Bestimmungen des Grundbeschlusses über den freien Warenverkehr, ohne dass die in Kapitel ‧ vorgesehene Bescheinigung vorgelegt werden muss, sofern sie als Waren angemeldet werden, die die Voraussetzungen für den zollrechtlich freien Verkehr erfüllen, und kein Zweifel an der Richtigkeit dieser Erklärung besteht
Wspomniane środki są obecnie przedmiotem dochodzenia w ramach przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. ‧ rozporządzenia podstawowegoDiese Maßnahmen sind zurzeit Gegenstand einer Überprüfung wegen ihres bevorstehenden Außerkrafttretens gemäß Artikel ‧ der Grundverordnung
Metodyka prac Agencji przy wykonywaniu zadań, o których mowa w ust. ‧, ‧ i ‧, jest przedmiotem wymagań, które zostają przyjęte zgodnie z procedurą, o której mowa w art. ‧ ust. ‧, z uwzględnieniem podstawowych zasad ustanowionych w art. ‧ iFür die Arbeitsweise der Agentur bei der Wahrnehmung der in den Absätzen ‧, ‧ und ‧ genannten Aufgaben werden Anforderungen nach dem in Artikel ‧ Absatz ‧ genannten Verfahren festgelegt; den Grundsätzen der Artikel ‧ und ‧ ist hierbei Rechnung zu tragen
W przypadku ostatniego rodzaju podwykonawstwa objęcie go rozporządzeniem nr ‧/‧ wymaga, aby to licencjonowana technologia stanowiła podstawowy przedmiot porozumienia, a nie dostarczone wyposażenieDamit diese Art der Zulieferverträge unter die TT-GVO fällt, darf nicht die gelieferte Ausrüstung, sondern muss die lizenzierte Technologie den Hauptgegenstand der Vereinbarung bilden
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 50326 zdań frazy przedmioty podstawowe.Znalezione w 17,512 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.