Tłumaczenia na język niemiecki:

  • Elementarunterricht   

Przykładowe zdania z "przedmioty podstawowe", pamięć tłumaczeniowa

add example
Metodyka prac Agencji przy wykonywaniu zadań określonych w ust. ‧, ‧ i ‧ będzie przedmiotem wymagań, które zostaną przyjęte zgodnie z procedurą powołaną w art. ‧ ust. ‧, z uwzględnieniem podstawowych zasad ustanowionych w art. ‧ iFür die Arbeitsweise der Agentur bei der Wahrnehmung der in den Absätzen ‧, ‧ und ‧ genannten Aufgaben werden Anforderungen nach dem in Artikel ‧ Absatz ‧ genannten Verfahren festgelegt; den Grundsätzen der Artikel ‧ und ‧ ist hierbei Rechnung zu tragen
Kształcenie musi odbywać się na poziomie studiów wyższych, których podstawowym przedmiotem jest architektura i których program w równoważnym stopniu uwzględnia teoretyczne i praktyczne aspekty kształcenia architekta oraz gwarantuje uzyskanie następującej wiedzy i umiejętnościDie Ausbildung muss durch einen Unterricht auf Hochschulniveau erfolgen, der hauptsächlich auf Architektur ausgerichtet ist; sie muss ferner die theoretischen und praktischen Aspekte der Architekturausbildung in ausgewogener Form berücksichtigen und den Erwerb der folgenden Kenntnisse und Fähigkeiten gewährleisten
Według tych samych zasad można byłoby tworzyć w dużych portach europejskich- na lądzie, gdyż jest to wygodniejsze, lecz w pobliżu morza- szkoły typu Harbour School zapewniające kształcenie na poziomie podstawowym, a ewentualnie także średnim, we wszystkich przedmiotach z elementami wiedzy na temat środowiska morskiego i statków oraz podstaw żeglugiAuf gleiche Weise könnten in den großen europäischen Häfen Schulen nach dem Vorbild der Harbor School eingerichtet werden, in denen Schüler der Primar- und möglicherweise auch der Sekundarstufe zu Land (aus praktischen Gründen), aber in unmittelbarer Meeresnähe in allen Fächern unterrichtet werden, um sie mit der maritimen Umwelt, der Schifffahrt und den Grundlagen der Seefahrt vertraut zu machen
Zasada podstawowa: kiedy nabywca stosuje podział ryzyka i korzyści na warunkach rynkowych, usługi badawczo-rozwojowe mogą być przedmiotem zamówienia z zastrzeżeniem klauzul wyłączających w ramach dyrektyw oraz mogą zostać wykorzystane w celu zgłębienia innowacyjnych rozwiązań odpowiadających wymogom (przed ogłoszeniem przetargu na komercyjne rozpowszechniane produkty końcowe), co przyczynia się ogólnie do powstawania innowacyjnych koncepcjiZugrunde liegendes Prinzip: Wendet der öffentliche Auftraggeber die Teilung von Risiken und Nutzen zu Marktpreisen an, können FuE-Leistungen unter Berufung auf die Ausnahmebestimmungen in den Richtlinien in Auftrag gegeben und eingesetzt werden für die Sondierung bedarfsgerechter innovativer Lösungen (als Vorläufer für eine Ausschreibung für Endprodukte in gewerblichen Mengen), womit auch innovative Ideen grundsätzlich gefördert werden
zobowiązanie wnioskodawcy przewidziane w art. ‧ rozporządzenia podstawowego oraz dowód stwierdzający, że wnioskodawca jest posiadaczem prawa na towary będące przedmiotem wnioskudie in Artikel ‧ der Grundverordnung vorgesehene Verpflichtungserklärung des Rechtsinhabers sowie ein Nachweis, dass der Antragsteller tatsächlich der Rechtsinhaber in Bezug auf die betreffenden Waren ist
nie zapewnia właściwej równowagi pomiędzy prawami podstawowymi będącymi przedmiotem zainteresowaniader Notwendigkeit, zwischen den einschlägigen Interessen ein ausgewogenes Verhältnis zu wahren, nicht gerecht wird
postanowienia dotyczące PWI nie mogą stanowić podstawowego przedmiotu porozumienianicht den Hauptgegenstand der Vereinbarung bilden
Wyłączenie przewidziane w ust. ‧ stosuje się do porozumień wertykalnych zawierających postanowienia, które odnoszą się do przeniesienia na nabywcę praw własności intelektualnej lub korzystania przez niego z takich praw, o ile podstanowienia te nie stanowią podstawowego przedmiotu takich porozumień i są bezpośrednio związane z używaniem, sprzedażą lub odsprzedażą towarów lub usług przez nabywcę lub jego klientówDie Freistellung nach Absatz ‧ gilt für vertikale Vereinbarungen, die Bestimmungen enthalten, die die Übertragung von Rechten des geistigen Eigentums auf den Abnehmer oder die Nutzung solcher Rechte durch den Abnehmer betreffen, sofern diese Bestimmungen nicht Hauptgegenstand der Vereinbarung sind und sofern sie sich unmittelbar auf die Nutzung, den Verkauf oder den Weiterverkauf von Waren oder Dienstleistungen durch den Abnehmer oder seine Kunden beziehen
Uważa, że udoskonalona strategia informacji i komunikacji jest niezbędna do osiągnięcia celów, jakimi są propagowanie praw podstawowych i podnoszenie świadomości w tym zakresie (poprzez stworzenie kultury poszanowania praw podstawowych); uważa, że włączenie do programów nauczania w Państwach Członkowskich przedmiotów obejmujących tematykę praw podstawowych i praw człowieka uznanych przez wspólnotę międzynarodową ułatwiłoby osiągnięcie tych celówvertritt die Auffassung, dass eine verbesserte Informations- und Kommunikationsstrategie notwendig ist, wenn die Ziele der Förderung der Grundrechte und der Sensibilisierung für Grundrechtsfragen (Schaffung einer Kultur der Achtung der Grundrechte) erreicht werden sollen; ist ferner der Ansicht, dass die Aufnahme eines Unterrichtsfachs in den Lehrplan der Schulen der Mitgliedstaaten, in dem die Grundrechte und die von der Völkergemeinschaft anerkannten Menschenrechte behandelt werden, zur Erreichung dieser Ziele beitragen könnte
Oczywiste jest, że kwestie te trzeba uznać za sprawy kluczowe, które będą musiały być przedmiotem fundamentalnych decyzji i które mają podstawowe znaczenie dla sprawnego funkcjonowania rynku wewnętrznego w sektorze transportuEs liegt auf der Hand, dass diese Bereiche als Engpässe angesehen werden müssen, bei denen grundlegende Entscheidungen zu treffen sind, die für das gute Funktionieren des Binnenmarktes im Bereich des Straßengüterverkehrs von wesentlicher Bedeutung sind
Przedmiot zakazu występujący w niniejszym załączniku nie powinien być udaremniony poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowej) zawierających jeden lub kilka podzespołów objętych zakazem, jeżeli podzespół lub podzespoły objęte zakazem stanowią podstawowy element towarów i mogą być usunięte lub użyte do innych celówDer Zweck der in diesem Anhang genannten Verbote darf nicht dadurch unterlaufen werden, dass nicht verbotene Güter (einschließlich Anlagen) mit einem oder mehreren verbotenen Bestandteilen ausgeführt werden, wenn der (die) verbotene(n) Bestandteil(e) ein Hauptelement des Ausfuhrgutes ist (sind) und leicht entfernt oder für andere Zwecke verwendet werden kann (können
Substancja lub przedmiot, powstające w wyniku procesu produkcyjnego, którego podstawowym celem nie jest ich produkowanie, mogą być uznane za produkt uboczny, a nie za odpady, o których mowa w art. ‧ pkt ‧, wyłącznie jeżeli spełnione są następujące warunkiEin Stoff oder Gegenstand, der das Ergebnis eines Herstellungsverfahrens ist, dessen Hauptziel nicht die Herstellung dieses Stoffes oder Gegenstands ist, kann nur dann als Nebenprodukt und nicht als Abfall im Sinne des Artikels ‧ Nummer ‧ gelten, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind
wzywa państwa członkowskie oraz odnośne władze do zapewnienia nauczycielom wychowania fizycznego szkolenia w zakresie problematyki płci poprzez włączenie tej problematyki do ich programu nauczania, wzywa do zaprzestania umniejszania roli wychowania fizycznego jako przedmiotu nauczania oraz nauczycieli wychowania fizycznego; podkreśla znaczenie możliwości koedukacji w dziedzinie sportu na poziomie przedszkolnym i szkoły podstawowej, a także możliwości wyboru nauczania w systemie koedukacyjnym lub niekoedukacyjnym począwszy od szkoły średniej w celu zachęcenia dziewcząt do wypróbowania dyscyplin sportowych tradycyjnie uprawianych przez mężczyzn; podkreśla konieczność wypracowania nowych form aktywności fizycznej o charakterze dobrowolnym, najlepiej poza ramami obowiązkowego nauczania publicznegofordert die Mitgliedstaaten und zuständigen Behörden auf, Sportlehrern eine Ausbildung in Gleichstellungsfragen anzubieten, indem dieser Aspekt in ihren Lehrplan aufgenommen wird; fordert, Schluss mit der Abwertung des Status des Fachs Leibeserziehung und seiner Lehrerkräfte zu machen; unterstreicht die Bedeutung der Möglichkeit eines gemischten Sportunterrichts für Kinder in Vor- und Grundschulen sowie der Wahlmöglichkeit zwischen gemischten Klassen und eingeschlechtlichen Klassen im Sportunterricht von der Sekundarstufe an, um Mädchen zu ermutigen, auch Sportarten auszuprobieren, die traditionell von Männern ausgeübt werden; besteht auf der Notwendigkeit, alternative Formen freiwilliger körperlicher Betätigung zu ermitteln, die auf freiwilliger Basis betrieben werden können, vorzugsweise außerhalb des staatlichen Pflichtunterrichts
Ustęp ‧ zobowiązuje instytucję lub organ do rozważenia, czy udzielić dostępu do części dokumentu (np. usuwając z niego nazwiska)- stanowi to dodatkowy instrument mający zapewnić równowagę pomiędzy prawami podstawowymi będącymi przedmiotem zainteresowania; należy go stosować jedynie wtedy, gdy istnieją powody, by odmówić dostępu do danychDurch Absatz ‧ wird das Organ oder die Einrichtung dazu verpflichtet, zu prüfen, ob es möglich ist, teilweise Zugang zu gewähren- indem beispielsweise Namen in Dokumenten geschwärzt werden; hierbei handelt es sich um ein zusätzliches Instrument, mit dessen Hilfe ein ausgewogenes Verhältnis zwischen den zu achtenden Grundrechten gewahrt werden soll; es sollte jedoch nur dann angewendet werden, wenn ein Grund für die Verweigerung des Zugangs vorliegt
Przedmiot i zakres podstawowej działalności agencjiGegenstand und Umfang der Haupttätigkeiten der Stelle
Z kolei w odniesieniu do jedynego przedsiębiorstwa, któremu przyznano MET (Laiwu Taihe) i które było przedmiotem dalszych analiz z przyczyn opisanych w motywie ‧, sprawdzono najpierw, czy łączna sprzedaż krajowa produktu podobnego, dokonana przez to przedsiębiorstwo, była reprezentatywna w rozumieniu art. ‧ ust. ‧ rozporządzenia podstawowegoWas das einzige andere Unternehmen anbelangt, dem MWB zugestanden wurde (Laiwu Taihe) und das aus den unter Randnummer ‧ erläuterten Gründen eingehender untersucht wurde, so wurde zunächst geprüft, ob die von dem Unternehmen auf dem Inlandsmarkt verkaufte Gesamtmenge der gleichartigen Ware repräsentativ im Sinne von Artikel ‧ Absatz ‧ der Grundverordnung war
Chcę w ten sposób wyrazić moją ostrą krytykę, jeśli chodzi o wykorzystywanie do politycznych celów partii debaty dotyczącej tak podstawowego prawa, jak wolność prasy, prawa podstawowego, które w rzeczywistości nie powinno być w żadnych okolicznościach przedmiotem politycznych targów i walk między lewym a prawym skrzydłem!Ich möchte damit meine ausgeprägte Kritik bezüglich der Nutzung einer Aussprache für parteipolitische Zwecke zum Ausdruck bringen, die sich mit solch grundlegenden Dingen wie Pressefreiheit befasst, einem Grundrecht, das im Wesentlichen unter keinerlei Umständen Thema eines politischen Kuhhandels sowie von Auseinandersetzungen zwischen der Linken und der Rechten sein sollte.
mając na uwadze, że w umowach dotyczących milenijnych celów rozwoju wyznaczone są konkretne cele do spełnienia w odniesieniu do MCR z zakresu zdrowia i edukacji podstawowej, ale nie oznacza to, że inne priorytetowe sektory nie mogą również stać się przedmiotem umów dotyczących milenijnych celów rozwojuin der Erwägung, dass in den MDG-Verträgen konkrete Zielvorgaben im Hinblick auf die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele für die Bereiche Gesundheit und Grundbildung festgelegt sind, dass sich ein MDG-Vertrag jedoch auch auf andere vorrangige Bereiche erstrecken könnte
rozszerza środki antydumpingowe na towary inne niż stanowiące przedmiot dochodzenia, co stanowi naruszenie art. ‧ ust. ‧ i ‧, art. ‧ ust. ‧, art. ‧ ust. ‧ i art. ‧ ust. ‧ rozporządzenia podstawowego; idie bestehenden Antidumpingmaßnahmen unter Verstoß gegen die Artikel ‧ Absätze ‧ und ‧, ‧ Absatz ‧, ‧ Absatz ‧ und ‧ Absatz ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ (im Folgenden: Grundverordnung) auf andere als die betroffene Ware ausdehnt und
Wywóz towarów objętych kodem CN ‧ ‧ może być przedmiotem obniżonej stawki, jedynie w związku z refundacją produkcyjną stosowaną wobec produktów podstawowych, wykorzystywanych podczas zakładanego okresu produkcji danych towarów, na mocy rozporządzenia (EWG) nrFür die Ausfuhr von Waren des KN-Codes ‧ wird lediglich ein verminderter Satz unter Berücksichtigung des Betrages gewährt, der für die Produktionserstattung aufgrund der Verordnung (EWG) Nr. ‧ für das verarbeitete Grunderzeugnis zum vermuteten Zeitpunkt der Herstellung der Waren anwendbar ist
W przypadku ponowienia, dotacje operacyjne podlegają stopniowemu zmniejszeniu, chyba że w akcie podstawowym zawarto odmienne przepisy w odniesieniu do organów dążących do osiągnięcia celu stanowiącego przedmiot ogólnego zainteresowania europejskiegoSofern der Basisrechtsakt nichts Gegenteiliges zugunsten von Einrichtungen, die ein Ziel von allgemeinem europäischem Interesse verfolgen, bestimmt, wird bei wiederholter Gewährung einer als Betriebskostenzuschuss dienenden Finanzhilfe zugunsten von Einrichtungen, die ein Ziel von allgemeinem europäischem Interesse verfolgen, deren Betrag degressiv angesetzt
Krótko mówiąc, wspomniane ograniczenia podstawowego prawa do ochrony danych powinny opierać się na aktach prawnych i spełniać rygorystyczny warunek proporcjonalności, tzn. powinny być ograniczone – zarówno jeśli chodzi o ich przedmiot, jak i okres zastosowania – do przypadków, gdy ograniczenie takie jest niezbędne z uwagi na interes publiczny, zgodnie z obszernym orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości, także w dziedzinie środków ograniczającychKurz gesagt: diese Einschränkungen des Grundrechts auf Datenschutz sollten auf legislativen Maßnahmen beruhen und einer strengen Verhältnismäßigkeitsprüfung standhalten, d.h. sie sollten nach ständiger Rechtsprechung des Gerichtshofs in Bezug auf ihren Inhalt sowie die Dauer ihrer Anwendung nicht über das hinausgehen, was notwendig ist, um das jeweilige öffentliche Interesse zu verfolgen; dies gilt auch für restriktive Maßnahmen
Większość z nich znajduje się we wschodniej części kraju i nie mają oni zapewnionych podstawowych warunków bytowych, w tym także jedzenia, przedmiotów codziennego użytku, ubrań, wody pitnej, lekarstw i szczepionek.Die meisten von ihnen halten sich im Osten des Landes auf. Ihnen fehlt es an den einfachsten Überlebensbedingungen, darunter Lebensmittel, tägliche Gebrauchsgegenstände, Kleidung, Trinkwasser, medizinische Versorgung und Impfstoffe.
Rozporządzenie obowiązuje także w odniesieniu do przepisów dotyczących przyznawania praw własności intelektualnej lub korzystania z nich, pod warunkiem że nie stanowią one podstawowego przedmiotu porozumienia, lecz są bezpośrednio związane z jego wdrażaniem i niezbędne do tego celuDer Rechtsakt gilt auch für Bestimmungen über die Übertragung oder Nutzung von Rechten an geistigem Eigentum, sofern sie nicht den eigentlichen Gegenstand der Vereinbarung bilden, aber mit deren Durchführung unmittelbar verbunden und für diese notwendig sind
Ogólne środki uzupełniające wspólne podstawowe normy ochrony lotnictwa cywilnego powinny zatem być przyjęte w zakresie kontroli bezpieczeństwa, kontroli dostępu oraz innych środków kontroli w zakresie ochrony, jak również w zakresie przedmiotów zabronionych, uznania równoważności krajów trzecich, rekrutacji personelu, szkolenia, specjalnych procedur ochrony oraz zwolnień ze środków kontroli w zakresie ochronyAllgemeine Maßnahmen zur Ergänzung der gemeinsamen Grundstandards für die Sicherheit der Zivilluftfahrt sollten deshalb im Bereich der Kontrolle, der Zugangs- und sonstiger Sicherheitskontrollen sowie in den Bereichen verbotene Gegenstände, Anerkennung der Gleichwertigkeit der Sicherheitsstandards von Drittländern, Einstellung von Personal, Schulung, besondere Sicherheitsverfahren und Freistellung von Sicherheitskontrollen erlassen werden
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 50326 zdań frazy przedmioty podstawowe.Znalezione w 9,859 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.