| w dacie końcowej składania aplikacji posiadać co najmniej ‧-letnie doświadczenie zawodowe, na poziomie którego kwalifikacje wyżej wspomniane są dostępne | am Ende der Bewerbungsfrist über eine mindestens ‧-jährige Berufserfahrung auf einer Ebene verfügen, für die die oben genannten Qualifikationen Voraussetzung sind | |
| W stosownych przypadkach należy w instrukcjach zwrócić użytkownikowi uwagę na niedozwolone sposoby użytkowania maszyn, które, jak to wynika z doświadczenia, mogą mieć miejsce | Gegebenenfalls ist in der Betriebsanleitung auf Fehlanwendungen der Maschine hinzuweisen, die erfahrungsgemäß vorkommen können | |
| Doświadczenie wykazało, że konieczne jest przyjęcie środków, których celem jest zagwarantowanie, aby niebezpieczna żywność nie była wprowadzana do obrotu i zagwarantowanie istnienia systemów, które identyfikują i odpowiadają na problemy bezpieczeństwa żywności w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania rynków wewnętrznych oraz, aby chronić zdrowie ludzkie | Die Erfahrung hat gezeigt, dass es zum Schutz der menschlichen Gesundheit und für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes notwendig ist, Maßnahmen zu treffen, die gewährleisten, dass nicht sichere Lebensmittel nicht in den Verkehr gelangen und dass Systeme vorhanden sind, mit deren Hilfe Probleme der Lebensmittelsicherheit erkannt werden können und hierauf reagiert werden kann | |
| posiadają co najmniej trzyletnie doświadczenie w proponowanej tematyce | über eine mindestens dreijährige Erfahrung mit der Behandlung des/der vorgeschlagenen Themas/Themen verfügen | |
| rozwijania lub poszerzania, zgodnie z zasadą zorganizowanego dialogu, udziału młodych ludzi w procedurach planowania przestrzeni społecznej na gorzej rozwiniętych obszarach miejskich i wiejskich oraz do rozpowszechniania wyciągniętych wniosków i zdobytego doświadczenia przy pomocy z otwartej metody koordynacji | im Einklang mit dem Grundsatz des strukturierten Dialogs die Mitwirkung junger Menschen an Planungen für soziale Begegnungsstätten in benachteiligten städtischen und ländlichen Gebieten zu entwickeln oder auszubauen und die Ergebnisse und Erfahrungen unter Nutzung der offenen Koordinierungsmethode zu verbreiten | |
| Doświadczenie zdobyte w wyniku wcześniejszego włączania substancji czynnych ocenionych w ramach rozporządzenia Komisji (EWG) nr ‧/‧ do załącznika I do dyrektywy ‧/‧/EWG pokazuje, że mogą pojawić się trudności przy interpretacji obowiązków posiadaczy istniejących zezwoleń w odniesieniu do dostępu do danych | Die Erfahrungen, die mit der Aufnahme von im Rahmen der Verordnung (EWG) Nr. ‧/‧ der Kommission bewerteten Wirkstoffen in Anhang I der Richtlinie ‧/‧/EWG bereits gemacht wurden, haben gezeigt, dass bei der Auslegung der Pflichten von Inhabern geltender Zulassungen hinsichtlich des Datenzugangs Probleme auftreten können | |
| doświadczenie w przeprowadzaniu naukowych ocen i/lub przedstawianiu porad naukowych w zakresie wymaganych obszarów kompetencji | Erfahrung in der Durchführung von wissenschaftlichen Bewertungen und/oder der wissenschaftlichen Beratung in den erforderlichen Zuständigkeitsbereichen | |
| Personel z doświadczeniem zawodowym w wykonywaniu czynności, nabytym przed dniem, o którym mowa w art. ‧ ust. ‧ rozporządzenia (WE) nr ‧/‧, otrzymuje tymczasowe certyfikaty wydawane przez podmiot wyznaczony przez państwo członkowskie | Eine vom Mitgliedstaat bezeichnete Stelle stellt Personal mit beruflicher Erfahrung, die für die betreffenden Tätigkeiten vor dem Datum gemäß Artikel ‧ Absatz ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ erworben wurde, ein vorläufiges Zertifikat aus | |
| Członków powołuje się biorąc pod uwagę pełnione przez nich funkcje i doświadczenie w wykonywaniu zadań określonych w art. ‧ ust | Die Mitglieder werden auf der Grundlage ihrer Rolle und Erfahrung bei der Erfüllung der Aufgaben nach Artikel ‧ Absatz ‧ ernannt | |
| doświadczenia wyniesione z podobnych sytuacji w przeszłości | aus ähnlichen bereits durchgeführten Maßnahmen gewonnene Erkenntnisse | |
| Gromadzą one i analizują w sposób obiektywny na poziomie krajowym, zbierając doświadczenia z różnych sektorów- ochrony zdrowia, wymiaru sprawiedliwości, organów ścigania- we współpracy z ekspertami i krajowymi organizacjami działającymi w obszarze polityki walki z narkotykami- wszelkie istotne informacje dotyczące narkotyków i narkomanii, jak również polityk i zastosowanych rozwiązań | Auf einzelstaatlicher Ebene sammeln und analysieren sie alle relevanten Informationen über Drogen und Drogensucht sowie über die darauf angewandten Strategien und Maßnahmen in objektiver Weise, indem sie Erfahrungen aus verschiedenen Bereichen- Gesundheitswesen, Justiz, Gesetzesvollzug- zusammentragen, in Zusammenarbeit mit Sachverständigen und einzelstaatlichen Organisationen, die im Bereich der Drogenpolitik tätig sind | |
| W Porozumieniu należy uwzględnić decyzję Komisji ‧/‧/WE z dnia ‧ lutego ‧ r. w sprawie zorganizowania czasowego doświadczenia mającego na celu ustanowienie pewnych odstępstw w odniesieniu do wprowadzenia do obrotu mieszanek materiału siewnego przeznaczonych na cele pastewne zgodnie z dyrektywą Rady ‧/‧/EWG, aby określić, czy niektóre gatunki niewymienione w dyrektywach Rady ‧/‧/EWG, ‧/‧/EWG, ‧/‧/WE lub ‧/‧/WE spełniają wymogi włączenia do art. ‧ ust. ‧ pkt A dyrektywy ‧/‧/EWG | Die Entscheidung ‧/‧/EG der Kommission vom ‧. Februar ‧ zur Durchführung eines zeitlich befristeten Versuchs mit bestimmten Ausnahmeregelungen für den Verkehr mit Saatgutmischungen, die zur Nutzung als Futterpflanzen gemäß der Richtlinie ‧/‧/EWG des Rates bestimmt sind, um festzustellen, ob bestimmte in den Richtlinien ‧/‧/EWG, ‧/‧/EWG, ‧/‧/EG oder ‧/‧/EG des Rates nicht aufgeführte Arten die Anforderungen für eine Aufnahme in Artikel ‧ Absatz ‧ Abschnitt A der Richtlinie ‧/‧/EWG erfüllen, ist in das Abkommen aufzunehmen | |
| w interesie zgodności przepisy te powinny być włączone do rozporządzenia o normach handlowych, a jednocześnie zmienione w celu uwzględnienia nabytego doświadczenia | Im Bestreben um Kohärenz sind diese Vorschriften in die Regelung der Vermarktungsnormen aufzunehmen, wobei bestimmte Anpassungen vorzusehen sind, um den gemachten Erfahrungen Rechnung zu tragen | |
| Wyznaczenie eksperta z Afryki odpowiedzialnego za ocenę projektu, posiadającego doświadczenie w zakresie ręcznej broni strzeleckiej i broni lekkiej w strefie CEDEAO (będącego uczestnikiem PECASED), podlegającego kontroli sekretarza wykonawczego CEDEAO | Einsetzung eines mit der Evaluierung betrauten afrikanischen Experten aus dem PECASED-Personal, der über Erfahrungen mit leichten Waffen und Kleinwaffen im ECOWAS-Raum verfügt und dem Exekutivsekretär der ECOWAS unterstellt ist | |
| Uwzględniając doświadczenie Komisji, w szczególności częstotliwość, z jaką Komisja musi zmieniać politykę pomocy państwa, właściwe jest ograniczenie okresu stosowania niniejszego rozporządzenia | Aufgrund der bisherigen Erfahrungen der Kommission und der Tatsache, dass die Politik im Bereich der staatlichen Beihilfen im Allgemeinen in regelmäßigen Abständen neu überdacht werden muss, sollte die Geltungsdauer dieser Verordnung beschränkt werden | |
| doświadczenie w recenzowaniu prac naukowych i publikacji innych naukowców, najlepiej w dziedzinach związanych z obszarem objętym zakresem kompetencji komitetu naukowego lub preferowanego panelu naukowego | Erfahrung mit der gutachterlichen Evaluierung wissenschaftlicher Arbeiten und Veröffentlichungen (Peer Review), vorzugsweise in Bereichen, die mit dem Fachgebiet des Wissenschaftlichen Ausschusses bzw. des bevorzugten Wissenschaftlichen Gremiums im Zusammenhang stehen | |
| Leczenie preparatem Binocrit należy rozpoczynać pod kontrolą lekarzy dysponujących doświadczeniem w leczeniu pacjentów z powyższymi wskazaniami | Die Behandlung mit Binocrit muss unter Aufsicht von Ärzten eingeleitet werden, die Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit den oben genannten Indikationen haben | |
| Podana niżej lista reakcji niepożądanych została oparta na doświadczeniu z badań klinicznych przeprowadzonych u dorosłych i po wprowadzeniu leku do obrotu | Die nachfolgend aufgeführten Nebenwirkungen basieren auf Beobachtungen aus klinischen Studien bei Erwachsenen sowie auf Berichten nach Markteinführung | |
| Doświadczenia zgromadzone w czasie stosowania dyrektyw ‧/‧/EWG, ‧/‧/EWG, ‧/‧/WE oraz ‧/‧/WE wskazują na rozbieżności dzielące państwa członkowskie w dziedzinie planowania, realizacji, dokumentowania i sprawozdawczości w odniesieniu do kontroli prowadzonych przez właściwe organy na mocy wymienionych dyrektyw | Die Erfahrungen mit den Richtlinien ‧/‧/EWG, ‧/‧/EWG, ‧/‧/EG und ‧/‧/EG lassen erkennen, dass zwischen den Mitgliedstaaten hinsichtlich der Planung, Durchführung und Aufzeichnung der gemäß diesen Richtlinien von der zuständigen Behörde vorgenommenen Kontrollen und der Berichterstattung darüber Unterschiede bestehen | |
| Doświadczenia zdobyte przy okazji wprowadzania produktów ekologicznych i alternatywnych systemów produkcji jaj pokazały, że poprzez regulacje dotyczące etykietowania można potencjalnie oddziaływać na ewoluowanie systemów produkcji w kierunku wyższego poziomu dobrostanu zwierząt | So haben die Erfahrungen mit ökologischen Produkten und alternativen Eierproduktionssystemen ergeben, dass über Kennzeichnungsregeln potenziell Einfluss auf die Produktionssysteme im Sinne des verbesserten Wohlbefindens der Tiere genommen werden kann | |
| Doświadczenia będą przeprowadzane w grupach tematycznych | Die Versuche werden thematisch gebündelt | |
| udokumentowane doświadczenie w recenzowaniu prac naukowych, pracy wydawniczej, sprawozdaniach, radach wydawniczych, raportach branżowych, przygotowywaniu artykułów i publikacji, najlepiej w dziedzinach związanych z obszarem objętym zakresem kompetencji preferowanego panelu | nachgewiesene Erfahrung mit der Begutachtung wissenschaftlicher Arbeiten (Peer Review), mit Redaktionen, Berichten, Redaktionsausschüssen, Branchenberichten, Beiträgen und Veröffentlichungen, vorzugsweise in Bereichen, die mit dem Fachgebiet des bevorzugten Wissenschaftlichen Gremiums im Zusammenhang stehen | |
| Doświadczenie zawodowe w zakresie redagowania przepisów z dziedziny podatków | Fachkenntnisse im Abfassen von steuerlichen Vorschriften | |
| Mimo iż w badaniach klinicznych nie obserwowano zwiększonej częstości zmian chorobowych skóry, istnieje ograniczone doświadczenie dotyczące pacjentów ze skórnymi powikłaniami cukrzycowymi | Obwohl in klinischen Studien keine erhöhte Inzidenz von Hautläsionen beobachtet wurde, gibt es nur begrenzte Erfahrung bei Patienten mit diabetischen Hautkomplikationen | |
| Doświadczenia na zwierzętach wykazały, że leflunomid i jego metabolity przenikają do mleka matki | Tierversuche zeigen, dass Leflunomid bzw. seine Metaboliten in die Muttermilch übergehen | |
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 6889 zdań frazy niedoświadczony.Znalezione w 5,101 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.