Tłumaczenia na język polski:

  • masa     

Przykładowe zdania z "sinfín", pamięć tłumaczeniowa

add example
¿Tiene alguna propuesta para garantizar que esto se mantenga dentro de parámetros razonables, de forma que no nos enfrentemos a un sinfín de jurados deliberando sin parar, así como para garantizar que no perdamos nuestro verdadero objetivo común, a saber, un sello muy visible que también se reconozca como es debido en los medios?Czy Pan Poseł ma jakieś propozycje dotyczące sposobu, w jaki można utrzymać to w rozsądnych granicach tak, abyśmy nie musieli mieć do czynienia z mnóstwem debatujących bez końca komitetów konkursowych i nie stracili z oczu naszego prawdziwego wspólnego celu, czyli dobrze widocznego znaku, który znajdzie też odpowiednie uznanie w mediach.
Todavía da la impresión de que ustedes realmente prefieren verter más y más dinero y conceder un sinfín de más y más préstamos a las economías que se encuentran en graves problemas y al borde del colapso, o estamos empezando a mostrar algo de sentido común aquí, y considerar seriamente las posibilidad de reestructurar su deuda pública, porque, en mi opinión, no podemos evitar esto a largo plazo.Wydaje się, że wolicie dalej wpompowywać więcej pieniędzy i udzielać nieskończonych kredytów gospodarkom znajdującym sie w poważnych tarapatach i stojących nad przepaścią zamiast dotrzeć do sedna i poważnie rozważyć możliwość restrukturyzacji ich długu państwowego, a moim zdaniem, w perspektywie długoterminowej nie da się tego uniknąć.
La parte superior (o tornillo porta agujas), compuesta por un manómetro, un anillo de ajuste manual, un tornillo sinfín que se desliza en la parte media y una aguja que atraviesa la cápsulaCzęść górna (śruba z igłą) składa się z manometru, ręcznego pierścienia mocującego, śruby bez złącza, która wchodzi w część środkową oraz igły przebijającej kapsel
Hay un sinfín de preguntas.Pojawia się bardzo wiele pytań.
Escocia puede aportar mucho a la Unión Europea y a su desarrollo: una actitud constructiva y un sinfín de recursos energéticos, por nombrar sólo dos.Szkocja może wiele wnieść do Unii Europejskiej i jej rozwoju: aby wymienić chociażby dwie kwestie - konstruktywne stanowisko i bogactwo źródeł energii.
Señora Presidenta, cada semana encontramos en la prensa un sinfín de noticias sobre una nueva propuesta o una propuesta modificada de un Estado miembro, del Consejo Europeo y del Presidente de la Comisión.Pani Przewodnicząca! Co tydzień w prasie pojawia się mnóstwo informacji o nowych lub zmodyfikowanych propozycjach jakiegoś kraju, Rady Europejskiej i przewodniczącego Komisji.
El tipo de Tratado basado sobre un sinfín de modificaciones que ahora está en juego, y sobre el que habíamos decidido con anterioridad en la historia de Europa sin referendos, nos disponemos a someterlo a decisión en el contexto de la democracia representativa.Jesteśmy przygotowani do decydowania w kontekście demokracji pośredniej o tego rodzaju traktacie opartym na wielu poprawkach, który teraz rozpatrujemy i o którym poprzednio w historii Europy rozstrzygaliśmy bez przeprowadzania referendum.
Con & amarok; solo tiene que arrastrar y soltar la música en la lista de reproducción en lugar de buscar a través de un sinfín de menús. ¿Solo está buscando una canción en una colección gigantesca? El navegador de colecciones de & amarok; con su barra de búsqueda rápida le ayudará a encontrar una canción en cuestión de segundosW & amarok-miejscownik; możesz po prostu przeciągnąć muzykę do listy odtwarzania, zamiast przekopywać się przez niekończące się menu. Szukasz jednej, konkretnej piosenki w ogromnej kolekcji? Przeglądarka kolekcji programu & amarok-mianownik; wyposażona w pasek szybkiego wyszukiwania pomoże Ci znaleźć ją w przeciągu sekund
En este contexto, la Unión Europea está llevando a cabo una política comercial basada en la defensa entusiasta del libre comercio, que se logra a través de la negociación y la celebración de un sinfín de acuerdos bilaterales y regionales.To w tym kontekście Unia Europejska realizuje politykę handlową opartą na zagorzałej obronie wolnego handlu, który jest rezultatem negocjowania i zawierania niezliczonych umów dwustronnych i regionalnych.
Apelo a todos los interesados, Diputados al Parlamento Europeo y representantes de la Comisión y del Consejo, para que se abstengan de sermonear a los irlandeses y de amenazarlos con un sinfín de represalias, incluida la exclusión de la Unión.Chciałbym prosić wszystkich, zarówno posłów do Parlamentu Europejskiego, jak i przedstawicieli Komisji oraz Rady o rezygnację z pouczania Irlandczyków i grożenia im takimi czy innymi represjami, z wykluczeniem ze Wspólnoty włącznie.
El principio previsto de ventanillas únicas en muchos países no funciona o su funcionamiento es inadecuado y los empresarios, a veces, todavía tienen que obtener infinidad de licencias que deben ser comprobadas por un sinfín de organismos de control.Planowane pojedyncze punkty kontaktowe w wielu krajach nie funkcjonują lub funkcjonują nieprawidłowo, a przedsiębiorcy muszą czasami zdobywać niezliczone licencje, które muszą być sprawdzone przez całe zastępy organów kontroli.
Los usuarios, desde luego, obtienen un sinfín de ventajas mediante la publicación de sus datos.Użytkownicy oczywiście uzyskują mnóstwo korzyści poprzez publikowanie ich danych.
Sin lugar a dudas, debemos asegurar que la comunicación entre la integración de los diversos sectores comprendidos en la política marítima son un éxito por todo un sinfín de razones vinculadas a la eficacia, la competitividad y el respeto y la protección del entorno marino.Musimy bezwzględnie zadbać o to, by komunikacja między różnymi sektorami objętymi polityką morską oraz ich integracja powiodły się z wielu względów mających związek ze skutecznością, konkurencyjnością, poszanowaniem i ochroną środowiska morskiego.
Sin embargo, no sucede otro tanto con el informe sobre el transporte por autocar, en el que algunos miembros de la Comisión de Transporte y Turismo han expresado el deseo de volver a incluir la famosa regla de los 12 días para los tiempos de conducción y los períodos de descanso, y el lobby del sector del autobús, tan bien organizado, nos ha venido proporcionando una ingente cantidad de información durante un sinfín de meses, a fin de conseguirlo.Rzecz ma się jednak inaczej w przypadku sprawozdania dotyczącego transportu autokarowego, w którym część członków Komisji Transportu i Turystyki wyraziła chęć włączenia słynnej zasady 12 dni do przepisów dotyczących czasów jazdy i odpoczynku, a znakomicie zorganizowane lobby autokarowe zarzuca nas od miesięcy masą informacji, aby osiągnąć ten cel.
En el caso del Tratado de Lisboa, esto es aún más importante por el hecho de que se trata del resultado de un sinfín de compromisos y largos debates.W przypadku traktatu lizbońskiego jest to tym ważniejsze, że jest on wynikiem niekończących się kompromisów, długich dyskusji i długich debat.
en nombre del Grupo ALDE. - Señor Presidente, durante los últimos meses nuestra Unión ha acumulado más cumbres que nuestro antiguo colega Reinhold Messner, y nuestro Parlamento ha producido un sinfín de informes sobre cómo mejorar la economía; pero lo que esas cumbres y esos informes han conseguido es colocar piedras para que los Estados miembros pudiesen vadear el río de la recesión.w imieniu grupy ALDE. - Panie przewodniczący! W okresie ostatnich kilku miesięcy nasza Unia zaliczyła więcej szczytów, niż nasz były kolega Reinhold Messner, a nasz Parlament przyjął wiele sprawozdań w sprawie naprawy gospodarki, ale wszystkim, czego te szczyty i sprawozdania dokonały, było dostarczenie państwom członkowskim kilku worków z piaskiem do zatrzymania powodzi recesji.
Todo lo que puede hacer es ajustar su paso al ritmo que se le impone, como lo haría un soldado en marcha o el obrero frente a la cadena sinfín. Puede actuar, pero su sentimiento de independencia, de significar algo, eso ha desaparecido.Jedyne, co może zrobić, to wpaść w rytm, podobnie jak maszerujący żołnierz albo jak robotnik przy taśmie. Może działać – ale poczucie niezależności i znaczenia gdzieś przepadło.
Señorías, existe toda un sinfín de otros temas: la dimensión social, por ejemplo, es un tema ingente.Panie i panowie! Jest jeszcze cała masa innych tematów: kwestia społeczna to np. poważny temat.
A menudo los recursos para la cultura se dispersan en un sinfín de proyectos.Środki przeznaczane na kulturę są często rozproszone na wiele projektów.
Ella le encantaba por un sinfín de delicadezas: ya era una nueva manera de recortar arandelas de papel para las velas, un volante que cambiaba a su vestido, o el nombre extraordinario de un plato muy sencillo, y que le había salido mal a la muchacha, pero que Carlos se comía con satisfacción hasta el final.Czarowała go tysiącem miłych drobiazgów: to nowym wykrojem papierowych profitek przy świeczkach, to inną falbaną u sukni, to znów niezwykłą nazwą całkiem prostego dania, zepsutego przez służącą, które Karol zjadał ze smakiem do ostatniego kęsa.
Podríamos realizar un sinfín de comentarios sobre esta barbarie para concluir, una vez más, que claramente es producto de una división religiosa.Możemy w nieskończoność wałkować temat tego barbarzyństwa i po raz kolejny mówić, że wyraźnie wynika ono z podziałów religijnych.
Ahora, uno de los retos en la vida de un Presidente...... es el sinfín de cócteles, eventos sociales, festinesJednym z wyzwań, jakie niesie za sobą żywot prezydenta, jest bezustanny udział w przyjęciach, spotkaniach towarzyskich, bankietach
Basta con analizar el sinfín de propuestas planteadas en el informe Barnier, que aboga por una fuerza comunitaria para hacer frente a las catástrofes naturales.Musimy po prostu przeanalizować szereg wniosków zawartych w sprawozdaniu Barniera wzywających do utworzenia wspólnotowych sił do walki z klęskami żywiołowymi.
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 47 zdań frazy sinfín.Znalezione w 0,907 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.