Tłumaczenia na język polski:

  • ciało     
    (Noun  n)
  • grono   
    (Noun  n)
  • grupa   
    (Noun  )
  • korporacja   
  • oddział   
    (Noun  m)
  • organ   
    (Noun  m)

Pozostałe znaczenia:

 
des öffentlichen Rechts

Podobne frazy w słowniku niemiecki polski. (6)

autonome Körperschaftautonomiczna jednostka terytorialna
koerperschaftkorporacja
körperschaftkorporacja; stowarzyszenie
Körperschaft(s)steuersatzstawka podatku dochodowego od osób prawnych
multinationale koerperschaftkorporacja wielonarodowa
transnational koerperschaftkorporacja ponadnarodowa

Przykładowe zdania z "Körperschaft", pamięć tłumaczeniowa

add example
Der Zuschuss ist mit jedweden anderen Zuschüssen, Beihilfen, Geldmitteln oder Einnahmen im Zusammenhang mit der bezuschussten Tätigkeit vereinbar, die von anderen öffentlichen Verwaltungen oder nationalen Körperschaften des öffentlichen Rechts oder des Privatrechts oder der Europäischen Union oder internationalen Organisationen gewährt werden, sofern deren Höhe die in Artikel ‧ Absatz ‧ Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ genannte Obergrenze der Beihilfe nicht überschreitet (bis zu ‧ % der Kosten für die durchgeführten TestsDotacje mogą być przyznawane łącznie z innymi dotacjami, pomocą lub środkami przyznanymi na dotowaną działalność przez jakiekolwiek organy administracji lub podmioty publiczne lub prywatne krajowe lub reprezentujące UE lub organizacje międzynarodowe, o ile nie zostaną przekroczone limity ilościowe pomocy ustanowione w art. ‧ ust. ‧ lit. b) rozporządzenia (WE) nr ‧/‧ (do ‧ % kosztów wykonanych testów
fordert in diesem Zusammenhang die Mitgliedstaaten auf, einige ihrer Entscheidungsbefugnisse über die Strukturfonds im Einklang mit der Dezentralisierungspolitik der Union lokalen und regionalen Körperschaften zu übertragenzachęca w tym kontekście Państwa Członkowskie do scedowania niektórych uprawnień do podejmowania decyzji dotyczących funduszy strukturalnych na rzecz władz regionalnych i lokalnych zgodnie z kierunkiem unijnej polityki decentralizacyjnej
Der Rat ist zu dem Schluss gelangt, dass mit Ausnahme der im Erwägungsgrund ‧ genannten Person die sonstigen Personen, Vereinigungen und Körperschaften, auf die die Artikel ‧, ‧ und ‧ des Gemeinsamen Standpunkts ‧/‧/GASP Anwendung finden, an terroristischen Handlungen im Sinne des Artikels ‧ Absätze ‧ und ‧ des Gemeinsamen Standpunkts ‧/‧/GASP beteiligt gewesen sind, dass eine zuständige Behörde in Bezug auf sie einen Beschluss im Sinne des Artikels ‧ Absatz ‧ des vorgenannten Gemeinsamen Standpunkts gefasst hat und dass die darin vorgesehenen spezifischen restriktiven Maßnahmen daher weiterhin auf sie angewandt werden solltenRada stwierdziła, że – z wyjątkiem osoby, o której mowa w motywie ‧ – pozostałe osoby, grupy i podmioty, do których mają zastosowanie art. ‧, ‧ i ‧ wspólnego stanowiska ‧/‧/WPZiB, brały udział w aktach terrorystycznych w rozumieniu art. ‧ ust. ‧ i ‧ wspólnego stanowiska ‧/‧/WPZiB, że decyzja w stosunku do nich została podjęta przez właściwy organ w rozumieniu art. ‧ ust. ‧ tego wspólnego stanowiska oraz że nadal powinny one podlegać szczególnym środkom ograniczającym przewidzianym w tym wspólnym stanowisku
Beklagter: Finanzamt Stuttgart-KörperschaftenStrona pozwana: Finanzamt Stuttgart-Körperschaften
Es ist klar, dass bei der Feststellung des Vorliegens einer Subvention nachgewiesen werden muss, dass eine Regierung oder eine öffentliche Körperschaft im Gebiet eines Landes eine finanzielle Beihilfe leistet oder dass irgendeine Form der Einkommens- oder Preisstützung im Sinne des Artikels ‧ des GATT ‧ besteht und dass dem Empfängerunternehmen dadurch ein Vorteil gewährt wirdOkreślając istnienie subsydium, należy wykazać wkład finansowy rządu bądź innego organu publicznego na terytorium kraju bądź też wsparcie w jakiejś formie dochodu bądź ceny w rozumieniu art. ‧ GATT z ‧ r. oraz że korzyść z tego wynikająca została przyznana przedsiębiorstwu przyjmującemu
Zwei oder mehr Mitgliedstaaten können beschließen, eine gemeinsame Stelle oder Körperschaft für die Vorratshaltung einzusetzenDwa lub więcej państw członkowskich może zadecydować o odwołaniu się do pomocy tego samego podmiotu lub agencji składującej
Geschäftsführer, Vorstände, leitende Verwaltungsbedienstete und Angehörige gesetzgebender KörperschaftenDyrektorzy generalni, wyżsi urzędnicy i parlamentarzyści
Öffentliche Körperschaften können eine Erstattung von ‧ % der Zusatzkosten erhaltenNa rzecz jednostek sektora publicznego można dokonać zwrotu w wysokości ‧ % kosztów dodatkowych
Allerdings sollte in diesem Fall die Einhaltung der Berufsordnung, über die diese Berufsverbände oder-körperschaften zu wachen haben, sichergestellt werdenjednakże w tym przypadku należy zagwarantować nadzór nad dyscypliną zawodową, leżący w zakresie odpowiedzialności takich organizacji lub instytucji zawodowych
Im Bereich des- obendrein schweren- Verschuldens könne die Unterlassung des Präfekt oder der Aufsichtsbehörde, seine bzw. ihre Zuständigkeiten wahrzunehmen, wenn es keine geeigneten Maßnahmen gebe, die eine Begleichung der Forderung durch die Körperschaft oder das öffentliche Unternehmen ermöglichen würden, nicht schuldhaft seinJeżeli chodzi o przewinienie, w dodatku ciężkie, powstrzymanie się prefekta lub organu nadzorczego od wykonania swoich kompetencji, gdy żaden środek nie umożliwia spłaty wierzytelności przez organ samorządu terytorialnego lub zakład publiczny, nie może być samo w sobie zawinione
In diesem Beschluss wird das Ergebnis der Überprüfung wiedergegeben, die der Rat in Bezug auf die Personen, Vereinigungen und Körperschaften durchgeführt hat, auf die die Artikel ‧, ‧ und ‧ des Gemeinsamen Standpunkts ‧/‧/GASP Anwendung findenW niniejszej decyzji przedstawia się wynik weryfikacji, którą Rada przeprowadziła w odniesieniu do osób, grup i podmiotów, do których mają zastosowanie art. ‧, ‧ i ‧ wspólnego stanowiska ‧/‧/WPZiB
In diesem Beschluss wird das Ergebnis der Überprüfung wiedergegeben, die der Rat in Bezug auf die Personen, Vereinigungen und Körperschaften durchgeführt hat, auf die die Artikel ‧, ‧ und ‧ des Gemeinsamen Standpunkts ‧/‧/GASP Anwendung findenW niniejszej decyzji przedstawia się wynik przeglądu, który Rada przeprowadziła w odniesieniu do osób, grup i podmiotów, do których mają zastosowanie art. ‧, ‧ i ‧ wspólnego stanowiska ‧/‧/WPZiB
Körperschaft des öffentlichen Rechts, oderorganem publicznym, lub
Die Aufnahme des Grundsatzes der subnationalen Subsidiarität in das Gemeinschaftsrecht für Maßnahmenbereiche mit geteilter Zuständigkeit durch den Reformvertrag ermöglicht es den territorialen Körperschaften heute, sich unmittelbarer am Entscheidungsprozess für die Gestaltung und die Umsetzung von Maßnahmen zur Beteiligung an der Verwirklichung der Gemeinschaftsziele als vollberechtigte Partner zu beteiligen.Objęcie prawem wspólnotowym pomocniczości na szczeblu niższym niż krajowy na mocy traktatu reformującego w odniesieniu do strategii politycznych realizowanych w ramach kompetencji dzielonych pozwala obecnie władzom terytorialnym, jako równoprawnym partnerom uczestniczącym w realizacji celów Wspólnoty, na głębsze zaangażowanie w proces podejmowania decyzji dotyczących zarówno projektowania, jak i wdrażania strategii politycznych.
Die im Anhang aufgeführten Personen, Vereinigungen und Körperschaften werden in die Liste der Personen, Vereinigungen und Körperschaften, auf die die Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ Anwendung findet, aufgenommenDo wykazu osób, grup i podmiotów, do których ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr ‧/‧, dodaje się osoby, grupy i podmioty wymienione w załączniku
Aufgrund der Schwierigkeit festzustellen, welche der beiden Körperschaften Gewinnerzielungsabsichten verfolge, sei es auch sehr schwierig zu entscheiden, welche der beiden staatliche Beihilfen erhaltePonadto, z powodu tej trudności w ustaleniu, który z tych dwóch podmiotów jest faktycznie podmiotem komercyjnym, byłoby również trudno rozstrzygnąć, kto otrzymuje pomoc państwa
Leitung der Veröffentlichung von Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen sowie der Bewertung und Auswahl der Projektvorschläge, der Verhandlungen bezüglich der Finanzhilfevereinbarungen für die ausgewählten Projektvorschläge und der nachfolgenden regelmäßigen Überwachung und Begleitung der Projekte nach Maßgabe des ihm vom Rat der öffentlichen Körperschaften erteilten Mandatszarządzanie ogłaszaniem zaproszeń do składania wniosków, procesem oceny i wyboru wniosków dotyczących projektów oraz negocjowaniem umów o dotację dla wybranych wniosków, a następnie okresowe monitorowanie projektów i ich kontrola w ramach mandatu udzielonego przez Radę Władz Publicznych
Tätigkeiten auswärtiger Organisationen und KörperschaftenOrganizacje i zespoły eksterytorialne
die Gesellschaften italienischen Rechts mit der Bezeichnung società per azioni, società in accomandita per azioni, società a responsabilità limitata, società cooperative, società di mutua assicurazione sowie öffentliche und private Körperschaften, deren Tätigkeit ganz oder überwiegend handelsgewerblicher Art istspółki utworzone według prawa włoskiego, określane jako società per azioni, società in accomandita per azioni, società a responsabilità limitata, società cooperative, società di mutua assicurazione, oraz jednostki publiczne i prywatne, których działalność jest w całości lub w przeważającej części handlowa
für juristische Personen, Vereinigungen oder Körperschaften, die in der Gemeinschaft tätig sindwobec każdej osoby prawnej, grupy lub podmiotu prowadzących działalność gospodarczą we Wspólnocie
Das begünstigte Unternehmen, die begünstigte Stelle oder die begünstigte Körperschaft muss das vertragliche Recht haben, diese Vorräte während der Vertragsdauer zu erwerben; das Verfahren zur Festsetzung des Kaufpreises muss von den betroffenen Parteien einvernehmlich festgelegt werdenprzedsiębiorstwo, podmiot lub agencja będące beneficjentami muszą posiadać wynikające z umowy prawo do nabywania tych zapasów w czasie całego okresu objętego umową; metodologia umożliwiająca określenie ceny tego zakupu powinna zostać ustalona przez obie zainteresowane strony
haben beschlossen, diese VERWALTUNGSVEREINBARUNG zu schließen, um den offiziellen Gebrauch von Sprachen im Rat zu ermöglichen, die nicht unter die Verordnung Nr. ‧/‧ fallen und deren Status durch das Verfassungssystem des Vereinigten Königreichs, durch Parlamentsgesetze des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland und/oder durch Gesetzgebungsakte der entsprechenden gesetzgebenden Körperschaft anerkannt wirdpostanowiły zawrzeć niniejsze POROZUMIENIE ADMINISTRACYJNE, aby umożliwić oficjalne używanie w Radzie języków innych niż języki wymienione w rozporządzeniu nr ‧/‧, jeżeli system konstytucyjny Wielkiej Brytanii przyznaje im status języka urzędowego na mocy ustaw Parlamentu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej lub aktów legislacyjnych wydanych przez odpowiednie organy legislacyjne
Ich spreche von der Unabhängigkeit der Körperschaften und Behörden, die zum Zweck des Treffens der bestmöglichen Entscheidungen in der kürzestmöglichen Zeit eingerichtet wurde.Mówię tutaj o niezależności organów i urzędów utworzonych w celu podejmowania najlepszych możliwych decyzji w najkrótszym możliwym czasie.
Wie bereits gesagt, ist es aber seit der Neuregelung durch das Königliche Gesetzesdekret ‧/‧ zulässig, dass landwirtschaftliche Genossenschaften ihre Geschäftstätigkeit überwiegend, ja ganz auf den Vertrieb von Dieselkraftstoff B abstellen, ohne dafür steuerlich wie nichtgenossenschaftliche Unternehmen behandelt zu werden, da sie ihre steuerlichen Vergünstigungen in Bezug auf die anderen Vorteile bei der Körperschafts-, Stempel- und Gewerbesteuer (die in der Höhe überhaupt nicht von den Betriebsergebnissen eines Unternehmens abhängt) sowie bei der Grundsteuer nicht verlierenJak wspomniano powyżej, zmiany wprowadzone dekretem królewskim z mocą ustawy nr ‧/‧ mogą jednak umożliwić spółdzielniom rolniczym zajmowanie się – w większej części, a nawet całości ich działalności – dystrybucją oleju napędowego B, nie obejmując ich jednak takim samym traktowaniem podatkowym jak przedsiębiorstwa niebędące spółdzielniami, ponieważ nie tracą one korzystnego traktowania podatkowego związanego z innymi korzyściami wynikającymi z podatku od osób prawnych, podatku od przeniesienia własności i od czynności prawnych w formie dokumentu urzędowego, podatku od działalności gospodarczej (którego kwota jest całkowicie niezależna od wyników przedsiębiorstwa) oraz podatku od nieruchomości
Die betroffenen Personen, Vereinigungen und Körperschaften werden ferner darauf aufmerksam gemacht, dass sie den Beschluss des Rates unter den in Artikel ‧ Absätze ‧ und ‧ des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft genannten Voraussetzungen vor dem Gericht erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften anfechten könnenZwraca się także uwagę zainteresowanych osób, grup i podmiotów na możliwość wniesienia skargi na decyzję Rady w Sądzie Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich, zgodnie z warunkami określonymi w art. ‧ akapit czwarty i piąty Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 846 zdań frazy Körperschaft.Znalezione w 1,754 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.