wymowa: IPA: ˈdʊʁçʃnɪt ˈdʊʁçʃnɪtə

Tłumaczenia na język polski:

  • przekrój   
    (Noun  m)
  • średni   
     
    mat. matematyka, matematyczny stanowiący wynik dzielenia sumy składników przez ich liczbę lub będący oszacowaniem tej wielkości
  • średnia   
    (Noun  )

Pozostałe znaczenia:

 
przeciętna
 
mat. matematyka, matematyczny średnia
 
Mittelwert von N Zahlen, berechnet durch Division ihrer Summe durch N

Podobne frazy w słowniku niemiecki polski. (2)

gleitender Durchschnittśrednia ruchoma
Trendlinie mit gleitendem Durchschnittlinia trendu średnia ruchoma

    Wyświetl odmienne gramatyczne formy wyrazu

Przykładowe zdania z "Durchschnitt", pamięć tłumaczeniowa

add example
das Gesamt-BIP dieser Inselgebiete beträgt etwa ‧ Mrd. € (‧,‧ % des BIP der EU), das Pro-Kopf-BIP (in KKP) ‧ € (‧ % des EU-Durchschnitts), wobei erhebliche Differenzen zwischen den Inselgebieten bestehenich szacowany PKB to ‧ mld € (t.j.. ‧,‧ % PKB UE), a PKB per capita (w standardzie siły nabywczej) wynosi ‧.‧ € (‧ % średniej UE) przy zasadniczych różnicach między poszczególnymi regionami wyspiarskimi
Der Anteil an Arbeitsunfällen liegt im Bereich der Gesundheitsfürsorge und sozialer Leistungen um ‧ % über dem EU-DurchschnittW sektorze zdrowia i opieki społecznej odnotowano o ‧ % większą liczbę wypadków przy pracy niż przeciętna liczba w pozostałych sektorach zatrudnienia w UE
Gemäß Punkt ‧.‧ der multisektoralen Rahmenregelung gilt eine strukturelle Überkapazität dann als gegeben, wenn der Kapazitätsnutzungsgrad des jeweiligen (Teil-)Sektors im Durchschnitt der letzten fünf Jahre mehr als ‧ Prozentpunkte unter dem der gesamten verarbeitenden Industrie liegtZgodnie z punktem ‧.‧ ram wielosektorowych sytuacja naddatku możliwości strukturalnych nastąpi wtedy, kiedy w ciągu przeciętnie ostatnich pięciu lat wykorzystanie możliwości danego sektora lub podsektora jest o więcej niż dwa punkty procentowe niższe od wskaźnika wytwarzania jako całości
Sicherlich, im Durchschnitt haben sich die Mitgliedstaaten in der Umsetzung der Binnenmarktrichtlinien stark verbessert, dennoch haben sieben Mitgliedstaaten das von der Kommission gesteckte Ziel verfehlt, den Rückstand der Umsetzung von Binnenmarktrichtlinien auf 1 % zu senken.Trzeba przyznać, że statystycznie rzecz biorąc w transpozycji przez państwa członkowskie dyrektyw dotyczących rynku wewnętrznego nastąpiła znaczna poprawa, ale w siedmiu państwach członkowskich nie udało się osiągnąć celu wyznaczonego przez Komisję, którym było zmniejszenie deficytu transpozycji dyrektyw dotyczących rynku wewnętrznego do 1 %.
stellt fest, dass die Hauptprobleme mit dem Vertragsverletzungsverfahren seine Länge (von der Registrierung eines Falls innerhalb der vorgesehenen Frist bis zur Anrufung des Gerichtshofs gemäß Artikel ‧ des EG-Vertrags vergehen im Durchschnitt ‧,‧ Monate) sowie die geringe Anwendung von Artikel ‧ des EG-Vertrags sind; fordert die Kommission auf, alles zu tun, um die relativ langen Bearbeitungszeiten bei Beschwerden und Petitionen zu verkürzen und praktische Lösungen für die vorgebrachten Probleme zu finden, indem sie von Fall zu Fall entscheidet, ob alternative Methoden wie SOLVIT, das immer noch nicht genügend gefördert wird, geeigneter sindzauważa, że głównymi problemami związanymi z procedurą w sprawie naruszenia są jej trwanie (średnio ‧,‧ miesiąca od rejestracji przypadku we wskazanym terminie do wniesienia skargi do Trybunału Sprawiedliwości na mocy art. ‧ Traktatu WE) oraz ograniczone wykorzystanie art. ‧; wzywa Komisję do poczynienia wszelkich starań w celu skrócenia stosunkowo długich terminów rozpatrywania skarg czy petycji, a także do znalezienia praktycznych rozwiązań dla przedstawionych problemów poprzez decydowanie po otrzymaniu sprawy czy właściwsze jest zastosowanie alternatywnych metod, takich jak SOLVIT, który wciąż nie jest w wystarczającym stopniu promowany
Die Aluminiumhersteller in der EU-‧ bestätigen, dass für die Herstellung von Sekundäraluminiumlegierungen im Durchschnitt ein Siliciumanteil von ‧ % bis ‧,‧ % benötigt wirdProducenci aluminium w UE-‧ potwierdzają, iż średnia proporcja krzemu zużytego do produkcji wtórnych stopów aluminium wynosi od ‧ % do ‧,‧ %
Versicherungszeiten in anderen Mitgliedstaaten werden auf der Grundlage des Durchschnitts der schwedischen rentenwirksamen Jahre berücksichtigtOkresy ubezpieczenia w innych Państwach Członkowskich uznawane są za ustalone w oparciu o średnią szwedzką podstawę emerytury
Die vorstehenden Argumente sollten vor dem Hintergrund betrachtet werden, daß auf Siliciumcarbid im Durchschnitt ‧ % der Produktionskosten von Schleifgeräten entfallen und daß es gegenwärtig-ohne Antidumpingzölle-aus zahlreichen Quellen bezogen werden kann, die einen bedeutenden Teil des Gemeinschaftsverbrauchs abdecken. Zu diesen Quellen zählen die Gemeinschaftshersteller, Drittländer und selbst die teilweise zollfreien Ausfuhren aus RußlandPowyższe należy przeanalizować w świetle faktu, że węglik krzemu stanowi średnio ‧ % kosztów produkcji w zastosowaniach ściernych oraz że jest obecnie dostępny bez cła antydumpingowego, z wielu różnych źródeł pokrywając znaczącą część konsumpcji wspólnotowej, włączając w to producentów wspólnotowych, państwa trzecie, a także częściowo wolny od cła przywóz z Rosji
In der europäischen Finanzindustrie sind die OGAW im Durchschnitt weniger als ein Drittel so groß wie ihre US-amerikanischen Konkurrenten; daraus ergeben sich wohl geringere Skalenerträge, was für die Anleger eine Minderung ihrer Nettorendite bedeutetW europejskim sektorze finansowym średnia wielkość UCITS stanowi mniej niż jedną trzecią wielkości ich amerykańskich odpowiedników; dlatego też w zarządzaniu funduszami ekonomie skali są mniejsze, co ogranicza dochód netto inwestorów końcowych
Außerdem wirkt sich die Bevölkerungsalterung langfristig deutlich stärker auf die öffentlichen Haushalte aus als im EU-Durchschnitt, was weiterhin Anlass zur Sorge über die langfristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen gibt und auf Reformbedarf im Renten- und Gesundheitswesen hinweistPonadto długoterminowy wpływ starzenia się społeczeństwa na budżet jest wyraźnie wyższy niż średni wpływ w UE, co stanowi problem z punktu widzenia długoterminowej stabilności finansów publicznych i wskazuje na potrzebę reform w obszarze systemu emerytalnego i opieki zdrowotnej
Dieses Entgelt wird dem erwarteten Verlust im dritten Abschnitt entsprechen, falls das Portfolioergebnis dem Durchschnitt zwischen dem Basis-Szenario und dem Stress-Szenario und einer MBIA-Kreditbewertungsanpassung von ‧,‧ % entsprichtOpłata ta będzie równa oczekiwanej stracie w trzeciej transzy, w przypadku gdy wynik portfela odpowiada średniej ze scenariusza podstawowego i scenariusza warunków skrajnych oraz korekcie wyceny kredytowej MBIA wynoszącej ‧,‧ %
Nach einer Dosisreduktion sollte die Behandlung bei Erwachsenen und pädiatrischen Patienten unterbrochen werden, wenn ein Anstieg des Serumkreatinins > ‧ % über dem Durchschnitt der Messungen vor Behandlungsbeginn beobachtet wird und/oder die berechnete Kreatininclearance unter den unteren Normalwert abfälltNależy przerwać leczenie u dorosłych pacjentów i dzieci, jeśli po zmniejszeniu dawki wystąpi zwiększenie stężenia kreatyniny w surowicy > ‧ % powyżej wartości oznaczonych przed leczeniem i (lub) klirens kreatyniny zmniejszy się poniżej dolnej granicy normy
Für diejenigen Warentypen, bei denen über ‧ % der auf den Inlandsmarkt abgesetzten Menge nicht unter den Stückkosten verkauft wurde, d. h., bei denen der durchschnittliche Verkaufspreis mindestens den durchschnittlichen Produktionskosten entsprach, wurde der Normalwert als Durchschnitt der Preise aller Inlandsverkäufe dieses Warentyps ermittelt, unabhängig davon, ob diese Verkäufe gewinnbringend waren oder nichtW odniesieniu do tych rodzajów produktu, w przypadku których ponad ‧ % wielkości sprzedaży na rynku krajowym realizowane było po cenach nie niższych od kosztów jednostkowych, tj. średnia cena sprzedaży danego rodzaju produktu była równa lub wyższa od średniego kosztu produkcji tego rodzaju produktu, wartość normalna została obliczona jako średnia cena wszelkiej sprzedaży krajowej danego rodzaju produktu, niezależnie od tego, czy była to sprzedaż z zyskiem czy nie
Lassen Sie mich nur hervorheben, dass im Zeitraum von 2005 bis 2009 beinahe 55 000 Europäischer Haftbefehle erlassen wurden, davon etwa 12 000 vollstreckt wurden und in diesem Zeitraum grob 60 % der gesuchten Personen im Durchschnitt innerhalb von 14 bis 17 Tagen ihrer Überstellung zustimmten.Pozwolę sobie jedynie podkreślić, że w latach 2005-2009 wydano prawie 55 tysięcy europejskich nakazów aresztowania, a 12 tysięcy wykonano. W tym okresie pomiędzy 51 % a 62 % poszukiwanych osób wyraziło zgodę na przekazanie, średnio w ciągu 14-17 dni.
Zur Berechnung des verwässerten Ergebnisses je Aktie wird der den Stammaktionären zurechenbare Periodengewinn sowie der gewichtete Durchschnitt der sich im Umlauf befindlichen Aktien um die Auswirkungen aller verwässernden potenziellen Stammaktien bereinigtDla celów wyliczenia rozwodnionego zysku na jedną akcję, zysk netto, który przypada w udziale zwykłym akcjonariuszom oraz Średnia ważona ilość występujących akcji, powinny być skorygowane o działanie wszystkich rozwadniających potencjalnych akcji zwykłych [‧]
Auch wenn nicht ausgeschlossen werden kann, dass diese Einfuhren in gewissem Maß zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union beigetragen haben können, wird die Auffassung vertreten, dass angesichts der Menge und insbesondere der Preise, die im Durchschnitt höher waren als die Preise der gedumpten Einfuhren, die Auswirkungen dieser nicht gedumpten Einfuhren nicht so beschaffen sind, dass der ursächliche Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus der VR China und der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union widerlegt würdeChociaż nie da się wykluczyć, że powyższy przywóz mógł w pewnym stopniu działać na szkodę przemysłu unijnego, w świetle wielkości, a w szczególności cen, które średnio były wyższe od cen przywożonych towarów dumpingowych, stwierdza się, że wpływ przywozu po cenach niedumpingowych nie był na poziomie, który naruszałby ustalony związek przyczynowy między przywozem po cenach dumpingowych z ChRL a szkodą poniesioną przez przemysł unijny
Entfielen je Warenmodell auf die gewinnbringenden Verkäufe weniger als ‧ % aber mindestens ‧ % der Verkaufsmengen, so wurde der Normalwert anhand des gewogenen Durchschnitts der tatsächlich für die verbleibenden gewinnbringenden Inlandsverkäufe gezahlten Preise ermitteltW przypadku gdy dla typu produktu, odsetek opłacalnych transakcji był niższy niż ‧ %, lecz nie niższy niż ‧ % sprzedaży, wartość normalną ustalano na podstawie średnich cen ważonych faktycznie płaconych w pozostałej sprzedaży na rynku wewnętrznym
Die Funktion AVEDEV() berechnet den Durchschnitt der absoluten Abweichungen eines Wertbereiches AVEDEV(A‧:B‧) oder einer Liste von Werten AVEDEV(‧;‧) von seinem MittelwertFunkcja AVEDEV () oblicza średnią końcowych odchyleń wyznaczonych z wartości średnich
Die Schlachtkörper erzielen im Durchschnitt ein um ‧ kg höheres Mastgewicht als in allen anderen Rindfleischerzeugergebieten FrankreichsTusze mają średnio masę przekraczającą o ‧ kg wyniki osiągane we wszystkich innych zagłębiach produkcji wołowiny we Francji
In Artikel ‧ Absatz ‧ Unterabsatz ‧ ist ausdrücklich festgelegt, dass der gewogene durchschnittliche Normalwert auch mit den Preisen aller Ausfuhrgeschäfte in die Gemeinschaft verglichen werden kann, wenn die Ausfuhrpreise je nach Käufer, Region oder Verkaufszeitraum erheblich voneinander abweichen und wenn der Vergleich des Normalwertes mit den Ausfuhrpreisen auf der Grundlage der gewogenen Durchschnitte die Dumpingpraktiken nicht in vollem Umfang widerspiegeln würdeust. ‧ akapit drugi jasno stanowi, że wartość normalna ustalona na podstawie średniej ważonej może być porównywana do cen wszystkich indywidualnych transakcji wywozowych do Wspólnoty, jeżeli występuje układ cen eksportowych, który różni się znacznie w zależności od kupującego, regionów lub okresów czasu i jeżeli porównanie wartości normalnej i cen eksportowych na podstawie średniej ważonej nie odzwierciedla pełnego rozmiaru dumpingu
Das Erzeugnis ist einer Hitzebehandlung zu unterziehen, die ausreicht, um das Eiweiß im Erzeugnis bis ins Innere zu koagulieren, so dass dieses, wenn es an der dicksten Stelle durchschnitten wird, an der Schnittstelle keine Spuren einer rötlichen Flüssigkeit aufweistProdukt poddaje się obróbce cieplnej wystarczającej do zapewnienia ścięcia białka mięsa w całości produktu, który nie może wykazywać żadnych śladów różowawej cieczy na odciętej powierzchni w chwili przecięcia wzdłuż linii przebiegającej przez jego najgrubszą część
Der durchschnittliche Verkaufspreis je Tonne sank bei den Einfuhren aus den betroffenen Ländern um ‧ % und lag im UZ im Durchschnitt ‧,‧ % unter dem Durchschnittspreis des Wirtschaftszweigs der GemeinschaftŚrednia cena jednostkowa sprzedaży za tonę produktu przywożonego z krajów, których dotyczy postępowanie, zmniejszyła się o ‧ %, podcinając średnie ceny przemysłu wspólnotowego średnio o ‧,‧ % w OD
Der durchschnittliche Ausgangswert der CD‧-Zellzahl bei Studienbeginn betrug ‧ Zellen/mm‧, und im Durchschnitt betrug der HIV-RNA Ausgangswert ‧ Kopien/mlŚrednia początkowa liczba komórek CD‧ wynosiła ‧ komórek/mm‧, a średni poziom początkowej wartości HIV-RNA wynosił ‧. ‧ kopii/ml
In den Fällen, in denen das Volumen der gewinnbringenden Verkäufe eines PET-Typs ‧ % oder weniger des gesamten Verkaufsvolumens des betreffenden Typs ausmachte oder in denen der gewogene durchschnittliche Preis des fraglichen Typs unter den Produktionskosten lag, stützte sich der Normalwert auf den tatsächlichen Inlandspreis, der als gewogener Durchschnitt nur der gewinnbringenden Verkäufe ermittelt wurde, sofern das Volumen dieser Verkäufe ‧ % oder mehr des gesamten Verkaufsvolumens des fraglichen Typs ausmachteW przypadkach gdy wolumen przynoszącej dochód sprzedaży typu PET reprezentował ‧ % lub mniej całkowitego wolumenu sprzedaży danego typu, lub gdy średnia cena ważona tego typu była niższa od kosztu produkcji, wartość normalna była oparta jedynie na rzeczywistej cenie krajowej obliczonej jako średnia ważona przynoszącej dochód sprzedaży wyłącznie danego typu PET, pod warunkiem że sprzedaż ta reprezentowała ‧ % lub więcej całkowitego wolumenu sprzedaży danego typu
Im vergangenen Jahrzehnt wuchs Österreichs Wirtschaft im Durchschnitt um real ‧,‧ % pro Jahr, was der Wachstumsrate des Euro-Währungsgebiets insgesamt entsprachW ciągu ostatnich dziesięciu lat gospodarka austriacka odnotowywała realny wzrost średnio o ‧,‧ % rocznie, co odpowiadało stopie wzrostu w ujętej całościowo strefie euro
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 1853 zdań frazy Durchschnitt.Znalezione w 1,476 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.