Tłumaczenia na język polski:

  • roszczenie   
    (Noun  )
  • oświadczenie   
  • pretensja   
  • rościć   
  • wymaganie   
  • żądanie   
  • żądać   

Podobne frazy w słowniku niemiecki polski. (5)

anspruchtwierdzić
Anspruch auf rechtliches Gehörprawo do sprawiedliwości
Ansprüche unterstützende Anwendungaplikacja obsługująca oświadczenia
erworbener Anspruchprawo nabyte
in Anspruch nehmenwykorzstywać; używać; zajmować

    Wyświetl odmienne gramatyczne formy wyrazu

Przykładowe zdania z "Anspruch", pamięć tłumaczeniowa

add example
Förderung der Achtung vor den sozialen, kulturellen und spirituellen Werten der indigenen Völker und Minderheiten, um die Gleichbehandlung und soziale Gerechtigkeit in multiethnischen Gesellschaften unter Einhaltung der universellen Menschenrechte zu verbessern, auf die jeder, darunter auch indigene Völker und Angehörige von Minderheiten, Anspruch habenpropagowanie poszanowania społecznych, kulturowych i duchowych wartości ludności autochtonicznej oraz mniejszości w celu zwiększenia równości i sprawiedliwości w społeczeństwach wieloetnicznych zgodnie z powszechnymi prawami człowieka, które przysługują każdemu człowiekowi, w tym ludności autochtonicznej i osobom należącym do mniejszości
Da das Umwidmungsprogramm zeitlich begrenzt ist, sieht die Verordnung (EG) Nr. ‧ vor, dass nach Ablauf des Programms die spezifische Reserve aufgehoben wird und die noch nicht gewährten Ansprüche verfallenW związku z tym, że dla realizacji programu wyznaczony został termin, rozporządzenie (WE) nr ‧ stanowi, iż szczególna rezerwa oraz wszelkie dotychczas nieprzyznane uprawnienia tracą ważność z chwilą zakończenia programu
In Anbetracht der auf 471,4 Millionen Euro bezifferten direkten Schäden wird (erst jetzt) erwogen, diesen Fonds über einen Betrag von gerade einmal 11,8 Millionen Euro in Anspruch zu nehmen, was einmal mehr ganz deutlich zeigt, wie dringend eine Überarbeitung dieses Fonds erforderlich ist.W obliczu bezpośrednich szkód, oszacowanych na 471,4 milionów euro, planuje się (jak dotąd) uruchomienie 11,8 milionów euro ze środków funduszu, co znów wyraźnie sygnalizuje pilną potrzebę jego korekty.
Ausführende Hersteller und ausführende Händler, die an unterstützende Hersteller gebunden sind, können die AA-Regelung für tatsächliche Ausfuhren und für den Jahresbedarf in Anspruch nehmenWytwórcy-eksporterzy i handlowcy-eksporterzy powiązani z wytwórcami pomocniczymi mają prawo do AAS w odniesieniu do wywozu fizycznego oraz do AAS w ramach zapotrzebowań rocznych
Jeder Mitgliedstaat untersagt den Reedern, von Seeleuten zu Beginn ihrer Beschäftigung eine Vorauszahlung zur Deckung der Heimschaffungskosten zu verlangen oder die Heimschaffungskosten von den Heuern oder sonstigen Ansprüchen der Seeleute abzuziehen, es sei denn, die Seeleute sind gemäß den innerstaatlichen Rechtsvorschriften oder sonstigen Maßnahmen oder gemäß den geltenden Gesamtarbeitsverträgen einer schweren Verletzung ihrer beruflichen Pflichten für schuldig befunden wordenKażde państwo członkowskie ma zakazać armatorom domagania się od marynarzy, na początku ich zatrudnienia, zaliczek na pokrycie kosztów repatriacji i potrącania kosztów repatriacji z wynagrodzenia marynarzy lub pomniejszania innych przysługujących im praw, z wyjątkiem przypadków, gdy na podstawie krajowych przepisów ustawowych lub wykonawczych, lub innych środków lub stosowanych układów zbiorowych pracy stwierdza się poważne niedotrzymanie przez marynarza zobowiązań wynikających z umowy o pracę
Wird für die Zwecke der Anwendung der Absätze ‧ und ‧ festgestellt, dass die Zahl der einem Betriebsinhaber gemäß der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ zugewiesenen Zahlungsansprüche nicht korrekt ist, wobei sich die zu Unrecht erfolgte Zuweisung nicht auf den Gesamtwert der Zahlungsansprüche auswirkt, die der Betriebsinhaber erhalten hat, so berechnet der Mitgliedstaat die Zahlungsansprüche neu und berichtigt gegebenenfalls die Art der dem Betriebsinhaber zugewiesenen AnsprücheW przypadku gdy dla celów zastosowania przepisów ust. ‧ i ‧ ustalono, że liczba uprawnień przyznanych rolnikowi zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr ‧/‧ jest nieprawidłowa i gdy nienależnie przydzielone środki nie mają wpływu na łączną wartość uprawnień przyznanych rolnikowi, państwo członkowskie dokonuje ponownego wyliczenia uprawnień do płatności i, tam gdzie to stosowne, przeprowadza korektę rodzajów przyznanych rolnikowi uprawnień
Ansprüche der anderen Berechtigten: in drei Jahren, gerechnet vom ersten Tag nach dem Tod des Reisenden, spätestens aber in fünf Jahren, gerechnet vom ersten Tag nach dem Unfallroszczenia innych osób uprawnionych- po trzech latach, licząc od następnego dnia po dniu, w którym nastąpiła śmierć podróżnego, najpóźniej jednak po pięciu latach, licząc od następnego dnia po dniu, w którym nastąpił wypadek
Die Regelung kann so lange in Anspruch genommen werden, bis die finanziellen Mittel aufgebraucht sind, jedoch nicht über die Gültigkeitsdauer der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ hinausKorzystanie z programu pomocy będzie możliwe do wyczerpania środków i w okresie obowiązywania rozporządzenia (WE) nr
Immer dann, wenn Politik den Anspruch erhebt, unfehlbar zu sein, macht sie etwas falsch.Faktem jest, że za każdym razem, kiedy polityka twierdzi, że jest nieomylna, popełnia jakiś błąd.
Die Kommission schlägt daher vor, einen Betrag von ‧ EUR in Anspruch zu nehmenKomisja wnioskuje zatem o uruchomienie kwoty w wysokości ‧ EUR
Dieses Instrument der Solidarität wurde in der Vergangenheit eingesetzt - insbesondere in meinem Land, mit der Unterstützung, die nach den heftigen Regenfällen im Februar 2010 nach Madeira geschickt wurde - und jetzt ist es sinnvoll, es in dem Versuch, die Auswirkungen zu lindern, die Naturkatastrophen immer auf die Bevölkerungen der betroffenen Länder haben, erneut in Anspruch zu nehmen.Przedmiotowy instrument solidarności był wykorzystany w przeszłości - mam konkretnie na myśli mój kraj, gdzie wsparcie zostało przekazane Maderze po ulewnych deszczach, które wystąpiły tam w lutym 2010 roku - dlatego teraz w pełni uzasadnione jest uruchomienie go w celu złagodzenia wpływu, jakie klęski żywiołowe mają zawsze na mieszkańców państw, w których do nich dochodzi.
Der Anmelder einer internationalen Registrierung, in der die Europäische Gemeinschaft benannt ist, kann in der internationalen Anmeldung gemäß Artikel ‧ den Zeitrang einer älteren Marke in Anspruch nehmen, die in einem Mitgliedstaat, einschließlich des Benelux-Gebiets, oder gemäß internationaler Regelungen mit Wirkung für einen Mitgliedstaat registriert istWnioskujący o międzynarodową rejestrację wskazującą Wspólnotę Europejską może zgodnie z art. ‧ zastrzec w zgłoszeniu międzynarodowym zasadę starszeństwa wcześniejszego znaku towarowego zarejestrowanego w państwie członkowskim, w tym znaku towarowego zarejestrowanego w krajach Beneluksu lub zarejestrowanego na mocy porozumień międzynarodowych obowiązujących w państwie członkowskim
fordert die Mitgliedstaaten und die regionalen und lokalen Gemeinschaften auf, ökologische Innovationen in das Programm zur Wettbewerbsfähigkeit und Innovation aufzunehmen, und weist auf die Möglichkeit hin, Finanzhilfen für KMU in Anspruch zu nehmen, etwa im Rahmen des Jeremie-Programms; ermutigt die Kommission, die Mitgliedstaaten und die regionalen Behörden, von Finanzhilfen für innovationsorientierte Forschung, etwa dem Innovationsvoucher-System, Gebrauch zu machen; ermutigt die verantwortlichen Akteure auf regionaler Ebene, auch experimentelle und daher riskante Maßnahmen durch Strukturfonds zu finanzierenwzywa państwa członkowskie i społeczności lokalne i regionalne do przyjęcia innowacji ekologicznych, w ramach CIP, a także zwraca uwagę na możliwość wykorzystania pomocy finansowej dla MŚP, takich jak program JEREMIE; zachęca Komisję, państwa członkowskie i władze regionalne do wykorzystywania odnawialnych źródeł wsparcia finansowego na proinnowacyjne badania, takich jak system bonów na innowacje (innovation voucher system); zachęca podmioty odpowiedzialne na szczeblu regionalnym, aby z funduszy strukturalnych finansowały również eksperymentalne, a więc ryzykowne środki
Denn nur so können wir unseren Bürgern, unseren Landwirten Anreize geben, neue Erkenntnisse umzusetzen und die Ansprüche der Gesellschaft zu erfüllen.Tylko w ten sposób możemy zapewnić naszym obywatelom i rolnikom bodźce do wdrażania nowych rozwiązań i spełniania wymogów społeczeństwa.
Bestimmungen, mit denen die Ansprüche der Erzeuger, denen eine Prämie gemäß Artikel ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧ gewährt wurde, soweit erforderlich, garantiert werden sollengwarantują w stosownym zakresie prawa producentów, którym została udzielona premia na mocy art. ‧ rozporządzenia (WE) nr
Insbesondere die Zulassungskriterien bleiben identisch mit denen der ursprünglichen Bekanntmachungen der Auswahlverfahren: Alle Bewerberinnen und Bewerber, die die neue Anmeldefrist in Anspruch nehmen, um sich zum ersten Mal zum Auswahlverfahren anzumelden, müssen prüfen, ob sie die Zulassungsvoraussetzungen zu dem in der ursprünglichen Bekanntmachung des Auswahlverfahrens genannten Anmeldeschluss (also ‧. März ‧) erfülltenWarunki udziału pozostają takie same, jak określono w pierwotnym ogłoszeniu, a zatem osoby, które w związku z nowym terminem składania wniosków pragną zgłosić się po raz pierwszy, muszą sprawdzić, czy spełniły wszystkie wymogi na dzień określony w pierwotnym ogłoszeniu o konkursie (tj. przed dniem ‧ marca ‧ r
Einem behinderten Menschen oder einer Person eingeschränkter Mobilität, der die Anbordnahme auf Grund ihrer Behinderung oder eingeschränkten Mobilität verweigert wurde, sowie der diese Person gemäß Absatz ‧ des vorliegenden Artikels begleitenden Person muss der Anspruch auf Erstattung oder anderweitige Beförderung gemäß Artikel ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ angeboten werdenOsoba niepełnosprawna lub osoba o ograniczonej możliwości poruszania się, której odmówiono wstępu na pokład ze względu na jej niepełnosprawność lub ograniczoną możliwość poruszania się, a także osoba jej towarzysząca zgodnie z ust. ‧ niniejszego artykułu ma prawo do zwrotu kosztów lub zmiany planu podróży zgodnie z art. ‧ rozporządzenia (WE) nr
Die Verrechnungsmedien sind Vermögenswerte oder Ansprüche auf Vermögenswerte, die für Zahlungen eingesetzt werdenŚrodkami wykorzystywanymi do rozliczeń są aktywa lub wierzytelności dotyczące aktywów, które są używane do realizacji płatności
die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz seiner Ansprüche und Interessen zu erlassen, insbesondere in Bezug auf das Existenzminimum, das ihm in Form von Dienstbezügen zu gewähren seipodjęcie wszelkich niezbędnych środków dla ochrony praw i interesów skarżącego, w szczególności, jeżeli chodzi o minimum socjalne, które powinno mu zostać przyznane w formie wynagrodzenia
Die in Artikel ‧ Absatz ‧ genannten Zollpräferenzen gelten für Tropenholzerzeugnisse mit Ursprung in einem Land, das gemäß Anhang I die als Anreiz konzipierte Sonderregelung für den Umweltschutz in Anspruch nehmen kann oder das durch einen Beschluss gemäß Artikel ‧ nachträglich in diese Regelung einbezogen wurdePreferencje taryfowe określone w art. ‧ ust. ‧ stosują się do produktów z lasów tropikalnych pochodzących z państwa, które zgodnie z załącznikiem I korzysta ze szczególnego traktowania motywacyjnego dotyczącego ochrony środowiska naturalnego lub któremu później przyznano takie traktowanie na mocy decyzji podjętej zgodnie z art
Die Zahlung des Restbetrags erfolgt nach dem Ende des Zeitraums, für den ein Anspruch auf Gemeinschaftsfinanzierung bestand, auf der Grundlage der dem Empfänger bei der Durchführung des Arbeitsprogramms tatsächlich entstandenen AusgabenRozliczenie salda następuje po upływie okresu, w którym beneficjent upoważniony jest do otrzymywania dofinansowania wspólnotowego na podstawie rzeczywiście poniesionych kosztów realizacji programu prac
der Anspruch auf die Verarbeitungsbeihilfe nicht anerkannt wurde, mit Angabe der Mengen, für die die Beihilfe nicht gewährt wurde, weil die garantierten einzelstaatlichen Mengen, die sich aus den Bestimmungen von Artikel ‧ der vorliegenden Verordnung ergeben, überschritten wurdenale nierozpoznanego jako zakwalifikowane do otrzymania pomocy z tytułu przetwórstwa, określając ilości niekwalifikujące się do otrzymania pomocy z powodu przekroczenia krajowych gwarantowanych ilości, określonych zgodnie z art. ‧ niniejszego rozporządzenia
Ratschläge, wie der Verbraucher die Rücknahmegarantie des Herstellers in Anspruch nehmen kanninformacje o możliwości skorzystania z oferty odbioru zwrotnego przez producenta
Ein Unternehmen kann eine oder mehrere der folgenden Befreiungen in Anspruch nehmenJednostka może zdecydować się na zastosowanie jednego lub kilku z poniżej wymienionych zwolnień
Für die Zwecke des Artikels ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ gelten Ansprüche auf Familienleistungen insbesondere dann als durch eine Beschäftigung oder eine selbstständige Erwerbstätigkeit ausgelöst, wenn sie erworben wurdenDla celów art. ‧ rozporządzenia (WE) nr ‧/‧ świadczenia rodzinne uważa się za udzielane z tytułu zatrudnienia lub pracy na własny rachunek, w szczególności
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 8471 zdań frazy Anspruch.Znalezione w 4,335 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.