Tłumaczenia na język polski:

  • roszczenie   
    (Noun  )
  • oświadczenie   
  • pretensja   
  • rościć   
  • wymaganie   
  • żądanie   
  • żądać   

Podobne frazy w słowniku niemiecki polski. (5)

anspruchtwierdzić
Anspruch auf rechtliches Gehörprawo do sprawiedliwości
Ansprüche unterstützende Anwendungaplikacja obsługująca oświadczenia
erworbener Anspruchprawo nabyte
in Anspruch nehmenzajmować; wykorzstywać; używać

    Wyświetl odmienne gramatyczne formy wyrazu

Przykładowe zdania z "Anspruch", pamięć tłumaczeniowa

add example
Sind Art. ‧ Buchst. c der Verordnung Nr. ‧/‧ und Art. ‧ Abs. ‧ der Verordnung Nr. ‧/‧ hinreichend klar, so dass das Verhalten eines Wirtschaftsbeteiligten als offensichtlich fahrlässig anzusehen ist, wenn er keine Einsicht in das Amtsblatt nimmt und deshalb nicht erkennt, dass er die vereinfachte Bewilligung nicht in Anspruch nehmen kann, weil nicht nur eine Zollverwaltung betroffen ist?czy przepisy art. ‧ lit. c) rozporządzenia Komisji nr ‧/‧ i art. ‧ ust. ‧ rozporządzenia Komisji nr ‧/‧ są wystarczająco jasne co do tego, że przedsiębiorcę, który nie ustalił, poprzez sprawdzenie w dzienniku urzędowym, że nie przysługuje mu uproszczone pozwolenie ze względu na to, że w sprawie bierze udział więcej niż jedna władza celna, należy uznać za dopuszczającego się oczywistego zaniedbania?
Nicht in Anspruch genommene Mengen der Bescheinigungen, aufgeschlüsselt nach Art der Bescheinigung (Beihilfebescheinigung oder FreistellungsbescheinigungIlości, w stosunku do których świadectwa nie zostały wykorzystane, z podziałem na kategorie świadectwa (świadectwo pomocy lub świadectwo zwolnienia z celnych należności przywozowych
Marken mit einem früheren Anmeldetag als dem Tag der Anmeldung der Gemeinschaftsmarke, gegebenenfalls mit der für diese Marken in Anspruch genommenen Priorität, die den nachstehenden Kategorien angehörenznaki towarowe następujących rodzajów, w odniesieniu do których data złożenia wniosku o rejestrację jest wcześniejsza od daty wniosku o rejestrację wspólnotowego znaku towarowego, biorąc pod uwagę, w odpowiednim przypadku, prawo pierwszeństwa w odniesieniu do tych znaków towarowych
Im Fall einer Übertragung ohne Betriebsübertragung muss auf jeden Fall mindestens ein Anspruch ohne Ausgleichszahlung an die nationale Reserve zurückfallenW przypadku przekazania praw bez przekazywania gospodarstwa, liczba przekazywanych praw bez rekompensaty na rzecz rezerwy krajowej nie może w żadnym przypadku być mniejsza niż
Der Konzessionsnehmer sollte Anspruch auf die Einkünfte aus der Nutzung der Lizenzen und der geistigen Eigentumsrechte an den Systembauteilen haben; die Eigentumsrechte sollten allerdings bei der Aufsichtsbehörde verbleibenKoncesjonariusz powinien być uprawniony do otrzymywania dochodów wynikających z korzystania z licencji i praw własności intelektualnej do części składowych systemu, których właścicielem powinien być organ nadzoru
Falls nein, weisen wir darauf hin, dass gemäß Punkt ‧ des Gemeinschaftsrahmens sowie Artikel ‧ der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ der Kommission (oder jeglicher sie ersetzender Bestimmung) Beihilfen für Dienstleistungen, die fortlaufend sind oder in regelmäßigen Abständen in Anspruch genommen werden oder zu den gewöhnlichen Betriebsausgaben gehören wie beispielsweise routinemäßige Steuer- oder Rechtsberatung oder Werbung nicht genehmigt werden könnenJeśli nie, proszę zauważyć, że zgodnie z pkt ‧ wytycznych oraz art. ‧ rozporządzenia Komisji (WE) nr ‧/‧ (lub innymi przepisami zastępującymi to rozporządzenie) nie może zostać zatwierdzona pomoc na usługi będące działaniami ciągłymi, okresowymi lub związanymi ze zwykłymi wydatkami operacyjnymi przedsiębiorstwa, takimi jak rutynowe usługi doradztwa podatkowego, regularne usługi prawnicze lub reklama
Polizei und Gerichten, entziehen) großenteils bei den von Jugendlichen begangenen Straftaten in Erscheinung; dies ist in erster Linie darauf zurückzuführen, dass es sich hierbei generell um geringfügige Delikte handelt und die Opfer häufig auch minderjährig und weniger geneigt sind, die Hilfe dieser Instanzen in Anspruch zu nehmenDzieje się tak, gdyż jest to przeważnie drobna przestępczość, a także dlatego, że ofiary, często również nieletnie, rzadziej odwołują się do wspomnianych instancji
Dem Unternehmen zufolge berührt die Umfirmierung nicht seinen Anspruch auf den durchschnittlichen Antidumpingzoll für kooperierende Unternehmen, der dem Unternehmen unter seinem früheren Firmennamen YANTAI LONGQUAN PACKAGING MATERIAL CO., LTD. gewährt wurdeWedług przedsiębiorstwa zmiana nazwy nie wpływa zatem na jego prawo do korzystania ze średniego cła antydumpingowego dla przedsiębiorstw współpracujących, jakie miało zastosowanie do przedsiębiorstwa pod jego wcześniejszą nazwą YANTAI LONGQUAN PACKAGING MATERIAL CO., LTD
Die Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ enthält Übergangsmaßnahmen, die es Einführern aus der Tschechischen Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slowenien und der Slowakei (nachstehend die neuen Mitgliedstaaten genannt) ermöglichen, diese Kontingente in Anspruch zu nehmenRozporządzenie (WE) nr ‧/‧ ustanawia środki przejściowe umożliwiające importerom z Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (dalej zwanymi nowymi państwami członkowskimi) korzystanie z kontyngentów
Ausübende Künstler sind in der früheren Gesetzgebung zu oft übergangen worden und, wie jeder andere, der am geistigen Eigentum mitarbeitet, haben sie einen Anspruch auf eine dementsprechende Vergütung.Wykonawcy byli aż nazbyt często pomijani we wcześniejszym ustawodawstwie, a tak jak każdy, kto przyczynia się do tworzenia własności intelektualnej, mają oni prawo otrzymywać należyte wynagrodzenie.
Gleichzeitig dürfen die Steuerpflichtigen, die diese vereinfachte Regelung in Anspruch nehmen, die österreichische Mehrwertsteuer in ihren Rechnungen bzw. in den an ihre Stelle tretenden Dokumenten nicht ausweisenJednocześnie podatnicy, którzy skorzystają z tych przepisów uproszczonych, nie mogą wykazać austriackiego podatku VAT w swoich fakturach lub dokumentach uznawanych za faktury
im Rahmen der verfügbaren Haushaltsmittel nach Erschöpfung etwaiger Ansprüche auf einzelstaatlicher Ebene im Aufenthalts- oder Herkunftsland die Erstattung von Ausgaben, die nicht die medizinische Versorgung betreffen, als erforderlich anerkannt sind, aufgrund der Behinderung entstehen, ordnungsgemäß nachgewiesen werden und nicht im Rahmen des gemeinsamen Krankheitsfürsorgesystems erstattet werdenw granicach kwoty uwzględnionej w budżecie, po wykorzystaniu uprawnień przysługujących w kraju zamieszkania lub pochodzenia, wydatki o charakterze pozamedycznym, które zostały uznane za niezbędne, wynikają z niepełnosprawności, zostały odpowiednio udokumentowane i nie są zwracane przez powszechny system ubezpieczeń chorobowych
in den anderen Fällen nach den Rechtsvorschriften des Staates, nach denen der Rentner die längste Versicherungszeit zurückgelegt hat, wenn Anspruch auf eine der in Absatz ‧ genannten Leistungen-gegebenenfalls unter Berücksichtigung von Artikel ‧ Absatz ‧ Buchstabe a)-nach den betreffenden Rechtsvorschriften bestehtw innych przypadkach, zgodnie ustawodawstwem tego z Państw Członkowskich, w którym zainteresowany ukończył najdłuższy okres ubezpieczenia, jeżeli prawo do jednego ze świadczeń, określonych w ust. ‧, przysługuje na podstawie tych ustawodawstw, uwzględniając, w odpowiednim przypadku, przepisy art. ‧ ust. ‧ lit. a
Fahrgäste, die einen Teil dieser Langstreckenfahrten in Anspruch nehmen, sind ebenfalls erfasst.Obejmuje to także pasażerów pokonujących część tych tras długodystansowych.
Vor Unterzeichnung der Vereinbarung getätigte Ausgaben gehen auf Risiko des Antragstellers und begründen keine rechtlichen oder finanziellen Ansprüche an die KommissionPrzyjmuje się, iż wszelkie wydatki poniesione przed podpisaniem umowy stanowią ryzyko wnioskodawcy i nie będą prawnie ani finansowo wiążące dla Komisji
Im Rahmen des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr ‧ wird der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung (EGF) in Anspruch genommen, um den Betrag von ‧ EUR an Verpflichtungs- und Zahlungsermächtigungen bereitzustellenW ramach budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy ‧ uruchamia się środki z Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji (EFG), aby udostępnić kwotę ‧ EUR w formie środków na zobowiązania i środków na płatności
Zu diesen Ansprüchen gehört das Ziel, und ich zitiere: "[...] in die Menschen und den Kampf gegen die soziale Ausgrenzung zu investieren".Ambicje te obejmują, cytuję: inwestowanie w zasoby ludzkie i zwalczanie wykluczenia społecznego.
Für die Berechnung des Elterngelds gemäß Kapitel ‧ Absatz ‧ des Lag (‧:‧) om allmän försäkring (Gesetz über die allgemeine Versicherung) für Personen, die Anspruch auf ein beschäftigungsbezogenes Elterngeld haben, gilt FolgendesDo celów ustalenia wysokości świadczenia z tytułu urlopu rodzicielskiego zgodnie z rozdziałem ‧ ust. ‧ Lag (‧:‧) om allmän försäkring (ustawa o powszechnym ubezpieczeniu) dla osób, którym przysługuje związane z wykonywaniem pracy świadczenie z tytułu urlopu rodzicielskiego, zastosowanie ma następująca zasada
Ferner ist die Zahl der irregulären und somit nicht erfassten Migranten unbekannt, die u.U. zögern werden, Leistungen der Gesundheitsversorgung in Anspruch zu nehmen, wenn sie sie benötigenIstnieje również nieokreślona liczba imigrantów o nieuregulowanym statusie, a więc nierejestrowanych, którzy mogą niechętnie sięgać po pomoc medyczną w potrzebie
Aufnahme der Verpflichtung für den Verbraucher, binnen ‧ Tagen nach Absendung der Rücktrittsmitteilung den bereits in Anspruch genommenen Kreditbetrag einschließlich Zinsen an den Kreditgeber zurückzuzahlen (Absatz ‧ Buchstabe bdodanie obowiązku konsumenta do spłaty kredytodawcy, w ciągu ‧ dni od daty powiadomienia o odstąpieniu, wypłaconej już kwoty kredytu wraz z odsetkami (ust. ‧ lit. b
Zu guter Letzt haben die Steuerzahler Anspruch darauf, dass den Fluggesellschaften staatliche Beihilfen gewährt werden.Ostatnią rzeczą, jaką podatnicy mają prawo mieć zagwarantowane, jest pomoc państwa dla linii lotniczych.
Eine Zuwendung der öffentlichen Hand für bereits angefallene Aufwendungen oder Verluste sowie für Zuwendungen zum Zweck der sofortigen finanziellen Unterstützung ohne zukünftig damit verbundenem Aufwand ist als Ertrag in der Periode zu erfassen, in der der entsprechende Anspruch entsteht, und zwar als außerordentlicher Posten, wenn die entsprechenden Voraussetzungen vorliegen (vgl. IAS ‧, Periodenergebnis, grundlegende Fehler und Änderungen der Bilanzierungs-und BewertungsmethodenDotacja rządowa, która staje się należna jako forma rekompensaty za już poniesione koszty lub straty lub przyznana jednostce gospodarczej celem udzielenia jej natychmiastowego finansowego wsparcia, bez towarzyszących przyszłych kosztów, powinna zostać ujęta jako przychód w okresie, w którym stała się należna, lub jeśli jest to właściwe jako zysk nadzwyczajny (patrz: MSR
Ich möchte sagen, dass wir in diesem Vorschlag für eine Richtlinie den Standpunkt unterstützt haben, dass selbständig erwerbstätige Frauen, Ehepartner und Lebenspartner von selbständig erwerbstätigen Personen, die sich für Kinder entscheiden, Anspruch auf sozialen Schutz und bezahlten Urlaub haben sollten.Pragnę powiedzieć, że w projekcie dyrektywy poparliśmy stanowisko mówiące o tym, że kobietom pracującym na własny rachunek, małżonkom i partnerom życiowym osób prowadzących działalność na własny rachunek, którzy zdecydują się mieć dzieci, należy zapewnić ochroną socjalną i płatne urlopy.
Die Regierung hat ferner Kapitalspritzen für Finanzinstitute von bis zu ‧ Mrd. EUR (‧1⁄2 % des BIP) vorgesehen; über ‧,‧ Mrd. EUR hiervon wurde bis Mitte Mai eine Einigung erzielt, aber bislang wurden nur ‧,‧ Mrd. EUR tatsächlich in Anspruch genommenRząd przeznaczył także kwotę do wysokości ‧ mld EUR (‧,‧ % PKB) na zastrzyki kapitałowe dla instytucji finansowych, z czego do połowy maja uzgodniono zapotrzebowanie na ‧,‧ mld EUR, a wykorzystano do tej pory tylko ‧,‧ mld EUR
Aus dem Leben an sich wird klar, dass der Anspruch der Plutokratie, dass die Gleichstellung zwischen Frauen und Männern vermeintlich innerhalb der kapitalistischen Barbarei und EU-Politik unterstützt wird, irreführend und beleidigend ist.Samo życie pokazuje, że dążenie plutokracji do równości między kobietami a mężczyznami, rzekomo propagowane, stanowi element kapitalistycznego barbarzyństwa, zaś unijna polityka jest oszukańcza i obraźliwa.
Pokazuję stronę 1. Znaleziono 8471 zdań frazy Anspruch.Znalezione w 1,603 ms.Pamięci tłumaczeniowe są tworzone przez ludzi, ale dopasowane przez komputer, co może powodować błędy. Pochodzą one z wielu źródeł i nie są sprawdzane.